La ortografía implica el uso correcto de las letras para escribir adecuadamente cada palabra. Para poder aplicarla, es necesario conocer y cumplir las convenciones y normas establecidas en el idioma en cuestión. Es mucho más que una simple cuestión artificial, y no podemos cambiarla cuando nos dé la gana. Al contrario: debemos mantener una ortografía impecable si queremos que las comunicaciones lleguen perfectamente a sus destinatarios. Ahora bien, ¿por qué es tan importante? ¿Y cómo influye en las traducciones que realizas o …
Categoría: Cultura y Localización
La cultura y la localización son dos conceptos fundamentales en las traducciones profesionales. Este espacio esta dedicado a curiosidades y características de cada idioma.
Las lenguas cooficiales españolas están especificadas en el artículo 3 de la Constitución. En el siguiente apartado ofrecemos información completa sobre cada una de ellas: ¿Cuáles son las lenguas cooficiales en España? Concretamente son cinco. A continuación te contamos aspectos como su origen histórico, el número de hablantes y su área de influencia, para ser más conscientes de su importancia. Catalán, valenciano, balear Procede del latín vulgar, si bien en la Edad Media fue alcanzando mayor uso gracias a ser la …
Vernáculo hace referencia al lenguaje de un lugar determinado. En la ciencia de la traducción, resulta imprescindible conocer la historia de la lengua de origen para que te sea más fácil captar el verdadero sentido del texto. Repasamos este aspecto en el siguiente apartado. La historia de las lenguas vernáculas Este tipo de lenguas son siempre el resultado de la unión de las distintas civilizaciones que pasaron por un país determinado antes de la formación de la lengua propia. Por ejemplo, …
Si te piensas dedicar a ofrecer servicios de traducción en el futuro, deberías saber que existe una serie de palabras imposibles de traducir. A continuación, te explicamos por qué y te ofrecemos algunos ejemplos prácticos para que te sea más fácil su identificación. ¿Qué son las palabras intraducibles? Son aquellas que debido a las referencias a las que hacen alusión no tienen un equivalente en otros idiomas. Puede tratarse de un juego de palabras, del uso de un término con un …