Sur les marchés mondiaux actuels, il est nécessaire de savoir ce qu’est le document douanier unique, aussi connu sous le nom de DUA. La bonne traduction et compréhension de ce formulaire indispensable dans le commerce international est fondamentale pour faciliter les démarches douanières et l’échange de marchandises entre les pays. Son objectif principal consiste à simplifier et accélérer les gestions douanières, aussi bien pour les entreprises (exportateurs et importateurs) que pour les autorités. De fait, il contient toutes les informations …
Auteur/autrice : Carmelo Gayubo
Il existe quatre langues officielles en Espagne, chacune dotée de ses propres singularités reflétant l’histoire des régions où elles sont parlées. C’est pourquoi la traduction entre ces langues est devenue un outil nécessaire et en plein essor. Quelles sont les langues officielles en Espagne ? La Constitution espagnole établit le castillan comme la langue officielle de l’Espagne, mais certaines communautés autonomes présentent une deuxième langue co-officielle d’importance équivalente. Voici la liste des langues officielles sur le territoire espagnol : Nous allons à …
La figure du traducteur professionnel en basque est en plein essor. Le Pays basque est un territoire à l’industrie riche et avec d’importantes relations commerciales, qui exige des services de traduction spécifiques. Les politiques actuelles de développement linguistique du basque essaient donc de suivre cette réalité. Mais quelles sont les caractéristiques des meilleurs spécialistes dans ce domaine ? Traduction en basque et activité économique au Pays basque L’Académie de la langue basque, également connue sous le nom d’Euskaltzaindia, est la principale …
La traduction assermentée permet de garantir l’exactitude et la fidélité des documents légaux adaptés dans différentes langues. Savez-vous en quoi elle consiste ? Nous profitons de l’expérience de blarlo pour vous parler de cette passionnante discipline linguistique. Définition de la traduction assermentée Ce service, essentiel dans le milieu juridique, permet d’apporter une plus grande rigueur et fidélité aux contenus traduits. En pratique, il s’agit de la traduction de documents légaux nécessitant une précision absolue. Pour atteindre cet objectif, il est essentiel …
Les contenus éducatifs ont pris une importance décisive dans le cadre de l’échange mondial d’apprentissages. C’est pourquoi leur traduction est capitale afin d’en assurer la diversification, la portée et les bénéfices pour ses destinataires. Dans cet article, nous allons vous parler de ses principales caractéristiques. Qu’est-ce que la traduction d’e-learning On appelle la traduction d’e-learning toute modification et adaptation d’une plateforme, d’un site Web, d’une application ou d’un programme éducatif dans la langue de son public cible. Il convient à …