Zu Übersetzungen im medizinischen Bereich gehören unter anderem die Übersetzungen von Beipackzetteln von Arzneimitteln, Gebrauchsanweisungen von medizinischen Geräten und Patientenberichte. Möchten Sie mehr über die Vorteile und Herausforderungen dabei erfahren? Lesen Sie weiter. Der Mehrwert von Übersetzungen im medizinischen Bereich Neben der Übersetzung von Arzneimitteltexten werden auch klinische Studien, Einwilligungserklärungen, Protokolle, Berichte und Formulare übersetzt. Mit anderen Worten: Es geht nicht darum, Inhalte zu übersetzen, sondern einen Text zu erstellen, der einen Mehrwert bietet. Die Idee dahinter ist, den Patienten …
Blog Posts
Die Rechte am geistigen Eigentum eines Textes können bei der Übersetzung Anlass zu gewissen Zweifeln geben. Im Folgenden werden wir alle Fragen dazu für Sie klären. Bei der Übersetzung welcher Dokumente kommen diese Rechte zu tragen? Es ist wichtig, zunächst festzulegen, bei welcher Art von Texten diese Übersetzungsdienstleistung Anwendung findet. · Die von Urhebern geschaffenen Werke, als die jede Person gilt, die ihr eigenes (literarisches oder technisches) Werk anmelden möchte. · Jene Werke, die von den ursprünglichen Eigentümern erstellt werden, …
Wissen Sie, was eine juristische Übersetzung oder rechtliche Übersetzungen ist? Diese Disziplin befasst sich damit, rechtliche und juristische Texte aus einer Sprache in einer anderen Sprache verständlich zu machen. Die Fachübersetzer in diesem Bereich sind juristische Übersetzer, die hoch qualifiziert sind und sowohl die zu übersetzenden Sprachen als auch die gesetzlichen, rechtlichen und kulturellen Rahmenbedingungen der Länder, auf die sie sich beziehen müssen, perfekt beherrschen. Was ist eine juristische Übersetzung? Vereinfacht gesagt, besteht die Arbeit erfahrener Fachübersetzer darin, einen juristischen …
Die Brailleschrift, im Volksmund auch Blindenschrift genannt, ist ein Schriftsystem, mit dem Blinde lesen können, wobei sie mit den Fingerspitzen über eine Kombination von erhabenen Punkten fahren. Es handelt sich nicht um eine Sprache, sondern um ein internationales Alphabet, das Buchstaben, Zahlen und sogar Musiknoten ausdrücken kann. Wenn Sie Ihre Texte für Sehbehinderte anpassen möchten, beauftragen Sie ein fachkundiges Übersetzungsbüro. Die Erfindung der Brailleschrift Diese Schreibmethode wurde im 19. Jahrhundert von dem Franzosen Louis Braille entwickelt, der im Kindesalter sein …
Obwohl das Spanische keine Sprache ist, in der übermäßig viele Abkürzungen verwendet werden, gibt es doch einige, die manchmal auch zu Sprachkonflikten führen. Das liegt daran, dass sie oft nicht richtig geschrieben werden. Welches sind die offiziellen? Welche sind frei erfunden? Entdecken Sie mit uns die Vor- und Nachteile von Abkürzungen. Nachteile bei Abkürzungen Es gibt eine Reihe von Abkürzungen, die offiziell im RAE (Wörterbuch der Königlich Spanischen Akademie für Sprache) aufgeführt sind. Das Hauptproblem, auf das Sie stoßen werden, …




