Menu
  • Home
  • Talen
    • Duitse vertaling
    • Arabische vertaling
    • Chinese vertaling
    • Vertaling Spaans
    • Vertaling Frans
    • Engelse vertaling
    • Japanse vertaling
    • Portugese vertaling
    • Russische vertaling
    • Catalaanse vertaling
    • Baskische vertaling
    • Galicische vertaling
  • Vertaaldiensten
    • E-commerce vertaling
    • Architectuur en constructie van vertalingen
    • E-learning vertaling
    • Vertaling website
    • Toeristische vertaling
    • Audiovisuele vertaling
    • Wetenschappelijke vertaling
    • Financiële vertaling
    • Beëdigde vertalingen
    • Reclamevertaling
    • Juridische vertaling
    • Literaire vertaling
    • Medische vertaling
    • Vertaling mode en schoonheid
  • Steden
    • Vertaalbureau in Amsterdam
    • Vertaalbureau in Utrecht
    • Vertaalbureau in Rotterdam
    • Vertaalbureau in Delft
  • Categorieën blog
  • Nederlands
    • Frans
    • Duits
    • Spaans
Blarlo blog

Blarlo blog

Categorie: Geen onderdeel van een categorie

Voordelen en nadelen van tweetaligheid

Wanneer we een document willen laten vertalen, doen we een beroep op een professionele vertaler of een vertaalbedrijf. In beide gevallen is degene die in onze behoeften voorziet een tweetalige. Met andere woorden, hij beheerst op z‘n minst twee talen die hij meestal tegelijkertijd als kind heeft geleerd. Je hebt tweetalige mensen, maar er zijn ook polyglotten. Zo worden de mensen genoemd die meer dan twee talen spreken. Zij hebben allemaal vergelijkbare processen doorgemaakt om de verschillende talen aan te leren. …

Meer lezen

De voordelen een vertaalgeheugen

Stel je voor dat een automerk een nieuw model uitbrengt en het instructieboekje vertaalt moet hebben. De kans is aanwezig dat het grootste deel van dat boekje identiek is aan dat van het vorige model. Dat zou dus een dubbele vertaling beteken. Vertaalgeheugens, oftewel TM‘s (Translation Memories) bieden een oplossing voor dit probleem. Maar, wat zijn daar dan precies de voordelen van? [btx_image image_id=”1071″ link=”/” position=”center” size=”full”][/btx_image] 1.  Bepaalde vertaalsegmenten uit eerdere opdrachten kunnen als het ware hergebruikt worden. Een …

Meer lezen

Wat moet je allemaal vertalen als je een webwinkel hebt?

Het doel van elke webwinkel is het maximaal verhogen van de verkopen. Eén van de manieren om dat te doen is door grenzen te verleggen en de internationale markt te betreden. Maar, wat welke onderdelen van je webwinkel moet je laten vertalen om de rest van de wereld te kunnen bereiken. 1.   Productoverzichten Het vertalen van de producten uit je webwinkel omvat veel meer dan het uitsluitend vertalen van de namen van die producten. Het is van groot belang om …

Meer lezen
Newer Posts

Site Footer

BEGIN NU MET VERTALEN

VRAAG EEN OFFERTE AAN OF BEGIN BINNEN ENKELE SECONDEN MET HET VERTALEN VAN JE TEKSTEN.

VERTALING BESTELLEN