Als uw platform cursussen in een andere taal gaat lanceren, zal de uitdaging waarschijnlijk niet liggen in het vertalen, maar in het handhaven van de kwaliteit. Een vertaaldienst voor e-learning is van invloed op het begrip van elke les, de consistentie van de toetsen en het vertrouwen dat de interface biedt. Als de vertaling niet goed is, blijft de cursist steken; als de vertaling goed is, is de inhoud vloeiend en wordt de cursus met minder frictie voltooid. Daarom is …
Blog Posts
Professionele vertalingen voor e-learning platforms maken echt een verschil als een cursus van een lokale markt naar een internationaal publiek gaat. Bij online training telt elk detail: de duidelijkheid van een instructie, de toon van een uitleg, de terminologie van een beoordeling of de tekst van een knop. Als deze elementen niet goed zijn aangepast, raakt de cursist de weg kwijt, raakt hij gefrustreerd en geeft hij op voordat hij klaar is. Daarom is vertalen met beoordeling niet alleen een …
Wanneer een technische of inkoopafdeling leveranciers vergelijkt, doet ze dat meestal met één duidelijk idee in hun achterhoofd: risico’s minimaliseren. Bij deze aanpak worden vertaaldiensten voor architectuur en bouw geëvalueerd als onderdeel van de documentencontrole van het project: dat wat is vastgelegd in plannen, specificaties en bijlagen door iedereen wordt begrepen, zelfs als ze in verschillende talen werken, en vooral als er sprake is van een architectuurproject met veel versies en deelopleveringen. Hoe je een vergelijking moet lezen zonder te …
In de bouw betekent vertalen ervoor zorgen dat een specificatie in dezelfde mate wordt begrepen in de studiefase, in de aanbesteding en op de bouwplaats. Daarom hebben vertaaldiensten voor architectuur en bouw te maken met terminologische nauwkeurigheid, consistentie tussen documenten en controle op wijzigingen om verschillende interpretaties van dezelfde vereisten te voorkomen. Nauwkeurigheid heeft invloed op veiligheid, kosten en planning Technische vertalingen bestaan naast teksten die worden gebruikt voor besluitvorming en uitvoering: memo’s, specificaties, metingen, productfiches, installatiehandleidingen, testrapporten, notulen en …
De keuze voor een e-commerce vertaalbureau beïnvloedt hoe je bedrijf wordt gepresenteerd op andere markten en hoe je dagelijkse werkzaamheden verlopen terwijl je catalogus groeit. Bij een webshop zijn vertalingen van invloed op productspecificaties, categorieën, filters, berichten bij het afrekenen, transactie-e-mails en algemene voorwaarden. Als deze teksten geen uniforme aanpak hanteren, ontstaan er twijfels, neemt de vraag naar ondersteuning toe en gaat het vertrouwen verloren op belangrijke momenten in het proces. 1) Start met de werkwijze Vraag hen, voordat je …




