Het professioneel vertalen van bancaire stukken vereist een specialistische aanpak met een combinatie van taalkundige kennis, kennis van internationale financiële regelgeving en een beheersing van de boekhoudkundige normen van het land van bestemming. Bij dit soort vertalingen gaat het niet alleen om het overzetten van de inhoud tussen twee talen, maar ook om het aanpassen van gestructureerde gegevens, zoals cijfers, data en belastingtermen volgens vastgelegde technische criteria. Numerieke en boekhoudkundige formaten: een structureel probleem Bij het vertalen van economische rapporten, …
Auteur: Carmelo Gayubo
Voor bedrijven die willen communiceren in andere officiële talen, moet een goede vertaler Baskisch, een vertaler Spaans-Catalaans, of een vertaler Catalaans niet alleen de taal omzetten, het gaat ook om context, nuances en nauwkeurigheid. Valse vrienden, woorden die qua vorm op elkaar lijken in beide talen, maar een andere betekenis hebben, zijn een constante bron van vergissingen. Bij een professioneel vertaalbureau in Bilbao of een vertaalbureau in Madrid weten ze dit maar al te goed. Bij dit soort combinaties is …
Het doel van vertaaldiensten voor e-commerce is niet alleen simpelweg het vertalen van teksten, maar ook het optimaliseren en verbeteren van je winkel: van het verminderen van het aantal achtergelaten winkelwagentjes tot het aantrekken van zoveel mogelijk publiek van lokale markten Gedocumenteerde taalvoorkeuren verhogen het aantal conversies Onderzoek laat zien dat tussen 55% en 75% van de consumenten het liefst in de eigen taal winkelt, zelfs als ze ook Engels begrijpen. 40 % koopt bovendien nooit op een website die alleen …
Technisch vertalen gaat over zeer specialistische documenten die een grondige beheersing van een voor een bepaalde sector specifiek jargon vereisen. Denk hierbij aan technische handleidingen, productspecificaties, datasheets, patenten, werkprocedures of veiligheidsbladen. Meestal gaat het hierbij om vakgebieden als techniek, automobielindustrie, telecommunicatie, energie, bouw, medische technologie of computerwetenschappen. Wat deze vertalingen onderscheidt van andere teksten is niet alleen het technische jargon, maar ook het feit dat de vertaler het technisch concept achter elke term en de functie daarvan in de context …
Professionele vertalers zijn essentieel in een wereld waarin alles steeds meer met elkaar verbonden is. De vraag naar gespecialiseerde vertaaldiensten neemt dan ook toe, vooral in de juridisch, medische, financiële of technische sector, waar taalkundige nauwkeurigheid fundamenteel is. Een carrière als vertaler vereist veel meer dan simpelweg twee talen beheersen. Net zo belangrijk zijn het begrijpen van culturele contexten, kennis van de technologische tools die worden gebruikt in de sector en een stevige academische basis. Opleiding en specialisatie: de basis …