Spanje is een land met een bijzondere markt. Naast het Spaans, zijn er de co-officiële talen die veel gewicht in de schaal leggen bij bedrijven. In regio’s als Catalonië, Galicië en Baskenland verwachten consumenten dat merken communiceren in het Catalaans, Galicisch of Baskisch, aangezien taal een belangrijke factor is voor identiteit en vertrouwen. Daarom is het inhuren van een vertaalbureau in Barcelona, een vertaalbureau in Bilbao of een vertaalbureau in Vigo niet alleen een kwestie van teksten vertalen, maar ook …
Auteur: Carmelo Gayubo
Het belang van metagegevens voor internationale zichtbaarheid In elk project waarbij een website professioneel wordt vertaald zijn metagegevens een kritiek punt om te zorgen voor aanwezigheid van de site in internationale zoekmachines. Metatitels, metabeschrijvingen en ALT-etiketten zijn meer dan simpele details, ze hebben directe invloed op de SEO, de gebruikerservaring en toegankelijkheid. Een vertaalbureau dat websites vertaalt moet zorgen dat deze etiketten niet alleen vertaald worden, maar ook technisch en cultureel zijn aangepast aan de doelmarkt. Veel voorkomende problemen bij …
Wat is een valse vriend en wat is het effect op de kwaliteit? Een vertaler Galicisch-Spaans heeft te maken met een constante uitdaging: valse vrienden. Dit zijn woorden in verschillende talen die op elkaar lijken qua vorm, maar met een verschillende betekenis. In een professionele context kunnen valse vrienden leiden tot interpretatiefouten, dubbelzinnigheden creëren en zelfs hele documenten ongeldig maken als ze voorkomen in clausules, instructies of statistieken. In de vakliteratuur wordt hun oorsprong beschreven als formele gelijkenis en polysemie, …
In de vertaalwereld is het kiezen van gekwalificeerde professionals een bepalende factor om de kwaliteit van de geleverde diensten te garanderen. Een vertaalbureau in Bilbao of welke andere stad dan ook zoekt niet alleen een bekwame taalkundige, maar ook een vertaler die goed kan omgaan met de culturele, technische en organisatorische uitdagingen van elk project. Daarom is het belangrijk te begrijpen waarop te letten bij een vertaler Baskisch-Spaans, voor zowel degenen die hun diensten aanbieden als voor degenen die deze …
Wat is een beëdigde vertaling en wie maakt deze? Een beëdigde vertaling is een officiële vertaling, juridisch geldig, ondertekend en gestempeld door een beëdigd vertaler Catalaans, geaccrediteerd door een bevoegde autoriteit (het Ministerie van Buitenlandse Zaken voor het Spaans of het Directoraat-generaal voor Taalbeleid in Catalonië). Deze handtekening en stempel waarborgen dat de vertaling naar het Catalaans of Spaans getrouw en compleet is, met dezelfde juridische waarde als het origineel. Bij vertalingen tussen het Spaans en Catalaans hebben we het …