Woorden zijn niet alleen belangrijk voor het uitdrukken van emoties en herinneringen, ze zijn als het ware ook een soort schild voor de hersenen. Personen die verschillende talen beheersen kunnen zichzelf vaak beter concentreren en ze maken efficiënter gebruik van hun hersenen. Het leren van een nieuwe taal helpt alzheimer tegen te gaan. Alzheimer is een ongeneselijke neurologische aandoening die het meest gediagnosticeerd wordt bij personen van boven de 65. De symptomen zijn erg herkenbaar: geheugenverlies en achteruitgang van delen …
Maand: september 2020
Na de andere twee publicaties sluiten we dit overzicht af met een aantal opinieartikelen waarin onze collega’s ons meer vertellen over de CAT-tools. Zijn ze de moeite waard? – Ventajas e inconvenientes del uso de las herramientas de TAO en traducción literaria, door Isabel Valiente, schrijfster van de blog Diario IAT van Isabel Valiente. (Spaans) – Una defensa crítica de las memorias de traducción, artikel van Andrés López Ciruelos, gepubliceerd in het tijdschrift Panace@. (Spaans) – Traducción, una alternativa profesional, door Salvador Aparicio, publicado …
Na de vorige publicatie waarin software voor vertalers aan bod kwam willen we je vandaag nog een aantal artikelen aanbieden over software, we hopen dat jullie er wat aan hebben bij jullie werk. 🙂 Artikelen over particuliere software– Traducir con software libre: Anaphraseus, in de blog Language exposure. (Spaans). – Phase Express, una herramienta esencial para atareados y perfeccionistas, door Irene Sánchez Almagro in haar blog. (Spaans). – memoQ: Introducción y principales ventajas de este programa de traducción asistida, artikel …
We willen je vandaag een aantal verschillende artikelen aanbieden die ingaan op de beste vertaalsoftware. Het doel is je een compleet overzicht aan te bieden. Ken je nog meer artikelen, voel je dan vrij om de lijst aan te vullen! We nemen deze graag op in de gids Omdat er veel informatie is hebben we besloten deze onder te verdelen in drie blokken: Links over software voor vertalers Artikelen over software voor particulieren Opinie-artikelen over vertaalsoftware. Daar gaan we! [btx_image …
Voor het internationaal handel drijven is het belangrijk dat je bedrijf zichzelf, de producten en de diensten weet te verkopen in verschillende talen. Echter, professioneel contentmanagement in verschillende talen is absoluut niet eenvoudig, met name als je niet beschikt over de diensten van een gespecialiseerd vertaalbureau. De mondiale markt Je content niet laten vertalen kan je bedrijf een fortuin kosten: geen enkele organisatie kan het zichzelf permitteren om de kansen van de mondiale markt te laten schieten. Als gevolg van …