Een afkorting in een tekst brengt vertalers vaak aan het twijfelen. Als je vertaaldiensten aanbiedt, kan de volgende informatie je helpen om je teksten zo goed mogelijk aan de geldende normen te laten voldoen. Lees het aandachtig en je zult straks gemakkelijker de afkortingen en acroniemen die je in je opdrachten aantreft op de juiste manier kunnen vertalen. Moeten afkortingen worden vertaald? Ja, maar alleen als de lezer van de tekst ze niet kan begrijpen of als de betekenis ervan …
Maand: maart 2020
Het grote waarde van terugvertalingen en het gebruik ervan voor professionele vertalingen. Terugvertaling, ook wel “back translation” genoemd, kan worden omschreven als de vertaling van een document dat al eerder is vertaald en die om een bepaalde reden terug naar de brontaal wordt vertaald. Je herinnert je vast nog wel die heerlijke lessen Engels op de middelbare school. Eerst vertaalde je een zinnetje naar het Engels en daarna vertaalde je het weer terug naar je moedertaal om er zeker van …
Een volkstaal verwijst naar het taalgebruik van een bepaalde plek. In de vertaal wetenschap is het onontbeerlijk om de geschiedenis van de brontaal te kennen om zo gemakkelijker de daadwerkelijke strekking van de tekst op te kunnen pikken. In de volgende alinea komen we hierop terug. De geschiedenis van volkstalen Dit soort talen is altijd het resultaat van de vereniging van verschillende beschavingen die samen door een bepaald land zijn getrokken, voordat hun eigen taal ontstond. Bijvoorbeeld, in Italië werd Latijn …
Als je overweegt om in de toekomst vertaaldiensten te gaan aanbieden, moet je weten dat er een aantal woorden zijn waarvoor vertaling onmogelijk is. Hieronder leggen we je uit waarom en geven we je een aantal handige voorbeelden waardoor je ze gemakkelijker kunt herkennen. Wat zijn onvertaalbare woorden? Dit zijn woorden die als gevolg van datgene waaraan ze refereren geen equivalent in andere talen hebben. Het kan om een woordspel gaan, om het gebruik van een term met een betekenis …
In een wereld die steeds globaler wordt, is het van groot belang dat misverstanden in de communicatie tussen verschillende talen zo veel mogelijk worden voorkomen. Alleen zo kunnen de opgestelde doelen worden behaald. Een vertaalbureau kan een belangrijke rol spelen in deze nieuwe situatie. Wanneer je de diensten van een vertaler wilt gebruiken, is het belangrijk dat je de verschillen kent tussen een vertaler met een professionele opleiding en een vertaler die als amateur werkt. De prijs van de diensten …