Companies are increasingly using videos to communicate, sell, or provide training on the international level. However, there is a common problem that often goes unnoticed: a poor audiovisual translation can completely ruin the impact of the content. In areas such as the marketing, e-learning, or corporate communication sectors, video translation involves adapting the message by taking into consideration the format, the culture, and the user experience. Below, we explain the most common mistakes in video translation and how to avoid …
Blog Posts
Any Portuguese translation needs clarification from the outset as to whether the text is aimed at Brazil or Portugal. Even though it is the same language, there are enough differences between the two variants as to make content sound natural in one market and strange in the other. In commercial, corporate, or digital texts, that nuance matters. So, when a company commissions a translation into Portuguese, it is helpful to know which country it is going to be aimed at …
If a document issued in Portugal is going to be used in Spain, the official translation of Portuguese documents must be carried out in accordance with the requirements specified by the procedure. A good translation isn’t enough by itself: it also needs to carry official validity. In Spain, that validity is provided through translations certified by a qualified sworn translator. When an official translation is needed Not all Portuguese documents always need an official translation to be presented in Spain. …
A sworn translation service is requested when a document from a different country needs to be officially presented in Spain at an administration, university, notary office, or court. Even though it may sometimes appear to be a straightforward process, the important thing is to check right from the outset what the receiving body requires exactly: whether a translation is enough, whether the document needs an apostille or legalization, and what delivery format is accepted. Knowing this beforehand will avoid mistakes, …
Sworn translation is an official translation of a document that needs to be presented to an administration, university, court, or any other body that demands formal validity. It isn’t just about translating content accurately, but rather certifying that it is a faithful translation of the original document. So, when an individual or company needs to present certificates, contracts, academic qualifications, deeds, or powers of attorney in another language, they often seek a sworn translation service performed by a qualified professional. …




