Professional translation has become a key element in connecting brands, products and messages with audiences all over the world. But with so many translation agencies on the market, how do you choose the best one? In this article, we present an up-to-date ranking with the best translation agencies in Spain in 2025. Selection criteria The criteria that professional rankings and academic research follow to assess translation agencies include: 1. Blarlo Blarlo is a leading company in translation and interpreting services …
Blog Posts
When we are thinking about communicating a message beyond our language borders, we often use terms such as transcreation and cultural adaptation. At first sight, they may appear to be the same thing, but in practice they have different purposes, processes and scopes. Understanding the difference between them is essential for those working with creative content, international marketing or videogame and software localization services. What is transcreation? Transcreation combines translation and creation. It doesn’t seek to translate the original text …
It’s often the case with viewers that they’re watching a movie dubbed into Spanish and the video subtitles don’t say exactly the same thing. This discrepancy may seem like a mistake, but there are actually some very specific linguistic and technical reasons behind it. Within the field of audiovisual translation, dubbing and subtitling are two different processes, with their own particular aims and limitations affecting the end result. The technical limitations behind dubbing and subtitling Dubbing seeks to synchronize the …
There’s something in the way that Italians speak that instantly captures our attention. It sounds warmer, more expressive and almost musical. Even when we don’t understand all the words they’re saying, we perceive an emotion that transcends language. That musicality, which is also there when we translate from Italian to Spanish, can be explained in technical terms: it is the prosody, rhythm and melody of speech. Understanding how prosody affects how a message is perceived helps us to understand why …
Japan is renowned for its cultural and linguistic diversity. While Japanese is often thought of as a single, homogenous language, it actually has many dialects that differ in pronunciation, vocabulary, grammar, and even how conversations are structured. Understanding these differences is of utmost importance for Japanese translation projects, particularly when an accurate and natural-sounding translation is sought. Main Japanese dialects While there are dozens of local variations, linguists typically split Japanese dialects into broad regional groups. Each dialect has its …