Spelling involves the correct use of letters to correctly write each word. In order to implement it, it is necessary to know and apply the conventions and standards established in the language in question. It’s much more than just a superficial issue, and we can’t change as we please. On the contrary: we must have impeccable spelling if we want our communications to reach our audience accurately. Now, why is it so important? And how does it influence the translations …
Category: Translation and Spelling
In the translation and spelling category, we will cover the main spelling and grammatical errors that should always be taken into account when translating.
The co-official languages in Spain are specified in Article 3 of the Constitution. Below, we’ll give you full information on each of them: What are the co-official languages in Spain? In fact, there are five. Below, we’ll tell you a bit about their origin, history, the number of people that speak them, and their area of influence so that you can be more aware of their importance. Catalan, Valencian, and Balearic These three types of Catalan come from vulgar Latin …
When learning a language, it is always necessary to have a dictionary that does more than just offer you the meaning of a word; instead, it should also offer complementary grammar explanations. What are the best dictionaries for learning a language? In this post, we’ll tell you about the most famous ones. The most recommendable dictionaries for learning languages Before we tell you what dictionaries are the most recommendable, we must note that there are specific dictionaries for phrases, for …
Translation should not be taken as something literal; in a way, it can even be considered an art. If you don’t believe that, just think about some of the most embarrassing translation mistakes that have been made throughout history. The majority of them sound too literal or were made because the translator wasn’t paying attention when listening. Let’s discover the most famous mistakes of translation. The 8 most historic translation mistakes 1. The Bible and its continuous mistakes It is …
From time to time, a translator faces the following question: should a brand name be translated? In this post, we’ll tackle this question and provide some examples of translations to illustrate what can be done with foreign brand names. Should brand names be translated? Absolutely. Although it’s not necessary in the case of proper names, brand names should be translated. However, translations are not meant to be literal, but rather improve on the way the name is pronounced in a …




