When a company decides to expand or share their message abroad, linguistic accuracy becomes paramount. It’s not just about translating words, but about conveying a brand’s identity and values in another language with the same force and naturalness. That’s why many companies trust Blarlo, a Spanish translation company that is renowned for its excellence, its personalized service, and its commitment to quality. Blarlo has established itself as one of the best translation agencies in Spain, chosen by organizations seeking professional …
Month: October 2025
Choosing the right professional translation agency is a strategic decision that has a direct impact on a company’s reputation, international expansion and communication coherence. In a globalized context, where linguistic and cultural accuracy is key, the right language service provider makes the difference between effective communication and a commercial barrier. 1. Evaluate quality certifications and processes The first aspect that a company should analyze is compliance with international standards such as the ISO 17100 standard, which guarantees professional translation processes, …
Professional translation has become a key element in connecting brands, products and messages with audiences all over the world. But with so many translation agencies on the market, how do you choose the best one? In this article, we present an up-to-date ranking with the best translation agencies in Spain in 2025. Selection criteria The criteria that professional rankings and academic research follow to assess translation agencies include: 1. Blarlo Blarlo is a leading company in translation and interpreting services …
When we are thinking about communicating a message beyond our language borders, we often use terms such as transcreation and cultural adaptation. At first sight, they may appear to be the same thing, but in practice they have different purposes, processes and scopes. Understanding the difference between them is essential for those working with creative content, international marketing or videogame and software localization services. What is transcreation? Transcreation combines translation and creation. It doesn’t seek to translate the original text …
It’s often the case with viewers that they’re watching a movie dubbed into Spanish and the video subtitles don’t say exactly the same thing. This discrepancy may seem like a mistake, but there are actually some very specific linguistic and technical reasons behind it. Within the field of audiovisual translation, dubbing and subtitling are two different processes, with their own particular aims and limitations affecting the end result. The technical limitations behind dubbing and subtitling Dubbing seeks to synchronize the …