Werbekampagnen übersetzen, der Weg zum Erfolg

Una campaña de publicidad traducida al idioma de cada país
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

Abgesehen davon, dass eine Werbekampagne gut sein muss, gibt es nur eine Bedingung, die sie erfüllen muss: Sie muss bei der Zielgruppe entsprechend gut ankommen. Dies kann auf verschiedene Weise erreicht werden: mit der richtigen Botschaft, mit kreativen Inhalten, usw. Aber eine der zentralen Überlegungen, die in Ihrer Strategie nicht fehlen darf, ist die Verwendung einer Sprache, mit der sich die Benutzer identifizieren. Aus welchem Land sie auch immer stammen.

Warum ist es so wichtig, Werbekampagnen zu übersetzen?

Die Internationalisierung der Werbung kann im Zeitalter des Internets ein Vorteil für Ihr Unternehmen sein. Ein E-Commerce-Unternehmen kann seine Produkte problemlos in jedem Land der Welt bewerben und fördern. Zum ersten Mal ist internationale Werbung für jedes kleine und mittelständische Unternehmen sowie für Einzelunternehmer möglich. Die Vorteile liegen also klar auf der Hand.

  • Sie ziehen mehr Traffic an
  • Es gibt Ihnen die Möglichkeit, Ihren Umsatz zu steigern
  • Sie verleihen Ihrer Marke Prestige
  • Sie eröffnen sich Optionen für neue Märkte in der Zukunft
  • Es bedeutet für Sie eine hochwirksame Alternative mit geringer Investition

Und die Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber nur weil es eine Vielzahl von Vorteilen gibt, heißt das nicht, dass wir alle diese Ziele erreichen werden. Wir müssen zunächst eine funktionale Kampagne entwerfen, die gut zum Publikum passt. Und das hängt in hohem Maße davon ab, dass das Konzept und die Umsetzung stimmen.

In diesem Zusammenhang ist die Sprache eines der wichtigsten Instrumente, die Ihnen die Möglichkeit geben, die richtigen Botschaften an Ihr Zielpublikum zu übermitteln. Das Zielpublikum muss sich beim Lesen herausgefordert fühlen, Vertrauen fassen und schlussendlich kaufen, was Sie anbieten.

Wenn wir in unserem eigenen Land tätig sind, ist es einfach, die Worte so zu formen, dass sie die Botschaft ausdrücken, die wir vermitteln wollen. Was, wenn wir aber diese Kampagne international ausrichten? Reicht es, diese Sätze einfach in einen automatischen Übersetzer im Internet einzugeben? Oder müssen wir bei der Ausarbeitung sorgfältiger vorgehen?

Eine Werbekampagne, die in die Sprache des jeweiligen Landes übersetzt wird

So entwerfen Sie eine internationale Werbekampagne

Hier finden Sie eine Zusammenfassung einiger Faktoren, die über Erfolg oder Misserfolg der Kampagne entscheiden können.

  • Vorsicht bei Redewendungen. Gut möglich, dass die Bedeutung einer Redensart im Deutschen unmissverständlich ist. Aber gibt es für diese Redensart eine klare Übersetzung in der Sprache, in die Sie übersetzt werden soll? Damit Sie auf der sicheren Seite sind, benötigen Sie eine Übersetzung, die von einem fachkundigen Muttersprachler angefertigt wurde.
  • Nach der Bedeutung im Zielland suchen. Werbung ist Kultur, da sie immer auf einem Rahmen von sozialen Bezügen in jeder Gemeinschaft aufbaut. So gibt es in der westlichen Welt Werte, die in der östlichen Welt nicht unbedingt verbreitet sind. Oder aber wir sehen Vorteile, wo andere nur sinnlose Modernisierungen sehen. Das ist auch wichtig. Eine Werbekampagne richtig zu übersetzen bedeutet nicht nur, die richtigen Worte zu finden. Es geht auch darum, den Wert, den sie in ihrem Herkunftsland darstellt, richtig zu vermitteln. Dies erfordert Kenntnisse über die Kultur und Gesellschaft des jeweiligen Ziellandes.
  • Den richtigen Sprachstil oder Ton treffen. Worte haben immer einen bestimmten Ton. Es gibt durchaus Kampagnen, die eher direkt und lebendig sind, und andere wiederum, die seriöser und offizieller ausgerichtet sind. So wie auch wir hier eine formelle und eine familiäre Ausdrucksweise haben, gibt es eben in anderen Ländern auch Redewendungen oder Wörter, die den Ton widerspiegeln, den Sie mit Ihrer Kampagne vermitteln möchten.
  • Vermeiden Sie Zweideutigkeiten. Man darf sich nicht nur auf die Übersetzung der einzelnen Sätze der Kampagne beschränken. Man muss sie auch in ihrer Gesamtheit verstehen und einschätzen können, ob sie in der Zielsprache zweideutig aufgefasst werden könnten.

Wer sollte die Kampagnen übersetzen?

Wir haben nun einige der Schwierigkeiten aufgezeigt, die sich daraus ergeben können, wenn Werbung in einem Land gestaltet wird und in andere Länder exportiert werden soll. Das sollte aber kein Hinderungsgrund sein. Es verdeutlicht vielmehr, dass für diese Aufgabe fachkundige Übersetzer eingesetzt werden sollten.

Die Gründe dafür sind oben aufgeführt. Mit einem zuverlässigen Unternehmen stehen Ihnen Übersetzer zur Verfügung, die beide Sprachen auf muttersprachlichem Niveau beherrschen und den Ton oder die Botschaft, die in der Werbung vermittelt werden sollen, verstehen. So werden beim Wechsel von einer Sprache in eine andere Form und Inhalt in vollem Umfang gewahrt.

Die Erfolgsgarantie einer Kampagne liegt darin, dass die Botschaft in Resonanz mit dem Zielpublikum geht. Das heißt, sie sollte nicht aus dem Kontext gerissen werden, sondern so wirken, als wäre sie von jemandem aus der eigenen Gemeinschaft erdacht und gestaltet worden. Und bei internationalen Werbekampagnen ist der Schlüssel dazu ein kompetentes Übersetzungsteam. Deshalb handelt es sich hierbei um eine gewinnbringende Investition. Je besser die Übersetzung, desto effektiver wird die Kampagne sein.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass eine Werbekampagne leicht internationalisiert werden kann. Alles, was Sie brauchen, ist ein kompetentes Übersetzungsteam. Wir von Blarlo können Ihnen helfen, alle Ihre Zielgruppen zu erreichen und Ihre Werbeziele zu verwirklichen. Überlegen Sie nicht lange und kontaktieren Sie uns, um alles anzufordern, was Sie brauchen.

This post is also available in: Español (Spanisch) English (Englisch) Français (Französisch) Nederlands (Niederländisch)