Der Simultandolmetscher: Schlüssel zur internationalen Verständigung

Simultaneous Interpreters
Do you need translation services?
Contact us now to get a quote

Der Simultandolmetscher ist bei vielen internationalen Begegnungen unverzichtbar. Sei es in institutioneller oder politischer Hinsicht, beispielsweise in der Wirtschaft, oder für sektorale Konferenzen, wie in der Medizin. Diese Person ist der Garant dafür, dass alle Beteiligten jederzeit verstehen können, was besprochen wird. Aus diesem Grund befassen wir uns in diesen Zeilen etwas eingehender mit dieser Figur und versuchen zu verstehen, welches Profil am besten geeignet ist, um diese Aufgabe zu bewältigen.

Die Grundlagen des simultanen Dolmetschens

Ein anderes Wort dafür ist „Kabinendolmetschen“. Wenn Sie jemals Bilder von Sitzungen z. B. der Europäischen Union, der UNO oder anderer internationaler Gremien gesehen haben, werden Sie bemerkt haben, dass alle Mitglieder einen Ohrstöpsel im Ohr haben. Das liegt daran, dass die Simultandolmetscher in etwas weiter entfernten Kabinen die Rede von einer Sprache in die andere übersetzen.

Die beiden wichtigsten Faktoren, die sie bei ihrer Arbeit einsetzen, sind Schnelligkeit und Zuverlässigkeit. Ziel ist es, die Grundlage für einen reibungslosen Dialog zu schaffen und keine Fehler zu machen, die den weiteren Verlauf des Gesprächs gefährden könnten. Es handelt sich also um hochqualifizierte Fachleute, die eine spezielle Ausbildung absolvieren müssen. Sie müssen in der Lage sein, jeden Wechsel des Ausdrucks oder des Tonfalls zu verstehen und Gedanken innerhalb von Sekunden von einer Sprache in eine andere übertragen zu können.

Wann braucht man Dolmetscher? In der Regel bei internationalen Treffen mit persönlicher Anwesenheit von zwei oder mehr Mitgliedern. Wenn Ihr Unternehmen beispielsweise mit französischen Partnern zusammentrifft, ist es sinnvoll, Simultandolmetscher einzusetzen, die einen reibungsloseren Dialog ermöglichen. Auf diese Weise kann man die Zeit optimieren und Fehler vermeiden.

Weshalb sollte man einen muttersprachlichen Dolmetscher einsetzen?

Heutzutage gibt es maschinelle Übersetzungsplattformen oder Übersetzungssysteme. Warum sollte man also in einen muttersprachlichen Dolmetscher investieren? Die Antwort liegt auf der Hand. Solche Treffen sind normalerweise nicht formal und werden in der Regel nicht schriftlich festgehalten. Das Ziel besteht im Allgemeinen darin, eine Einigung oder eine Art Konsens zu erzielen. Solche Treffen sind nötig, um Projekte voranzubringen oder Wissen auszutauschen, z. B. bei Expertentreffen.

Ziel ist es daher, eine qualitativ hochwertige Kommunikation zwischen den Parteien zu erreichen. Und dies kann nur geschehen, wenn ausreichend in qualifizierte Dolmetscher investiert wird. In diesem Fall sind Personen mit muttersprachlichen Kenntnissen ideal, da sie in der Lage sind, schneller und mit einem viel befriedigenderen Ergebnis zu arbeiten. Ein muttersprachlicher Dolmetscher ist daher keine finanzielle Belastung, sondern eine Investition.

Kurz gesagt, der Simultandolmetscher ist einer der wichtigsten Berufe in der Welt der Übersetzung. Wenn Sie an internationalen Kongressen oder Tagungen teilnehmen und sicher sein wollen, dass alles gut geht, zögern Sie nicht und entscheiden Sie sich für dieses Profil. Bei blarlo gibt es die Teams, die Sie brauchen! Wir helfen Ihnen gerne weiter!

This post is also available in: Español (Spanisch) English (Englisch) Français (Französisch) Nederlands (Niederländisch)