Zum Glück nimmt mit dem Rückgang der Inzidenz des Coronavirus auch das Gefühl zu, wieder zurück zur Normalität kehren zu können. Zumindest hat es den Anschein. Im Jahr 2022 wird wieder alles auf Anfang gestellt, und für die Kommunikation ist es unerlässlich, sich über die Entwicklungen in der Übersetzungsbranche zu informieren. Die Digitalisierung ist für alle Unternehmen, die online verkaufen wollen, unumgänglich geworden. Deshalb ist es unerlässlich, zu wissen, wie es geht und vor allem, wie man richtig kommuniziert. Natürlich …
Monat: Februar 2022
Im Berufsleben ist es sehr wahrscheinlich, dass Sie irgendwann einmal eine Excel-Datei übersetzen müssen. Dieser Dateityp kann viele wichtige Informationen enthalten, von Zeitplänen oder Rechnungen bis hin zu bestimmten Inhalten oder Zielvorgaben. Darüber hinaus werden Excel-Dateien häufig von mehreren Mitarbeitern oder verschiedenen Teams desselben Unternehmens gemeinsam genutzt. Aus diesem Grund ist es wichtig, Informationen möglichst schnell zu vermitteln, was unter anderem durch die automatische Übersetzung erreicht werden kann. Tools zur automatischen Übersetzung von Excel Wenn Sie jederzeit Zugriff auf dieses …
Um als Gerichtsdolmetscher tätig zu werden, müssen Sie eine umfassende Ausbildung im Dolmetschen absolvieren. Dies ist nicht die einzige Voraussetzung für diesen interessanten Beruf, aber die wichtigste. Die Tätigkeit im Rechtsbereich erfordert Fachleute mit einem bestimmten Fachwissen, die ganz bestimmte Aufgaben zu erfüllen haben. Lesen Sie weiter. In diesem Artikel erfahren Sie alles darüber. Was ist ein Gerichtsdolmetscher? Viele Fachleute auf diesem Gebiet bezeichnen ihn als den emotionalen Gesprächspartner zwischen dem Angeklagten und dem Richter. Die Unterschiede zwischen einem Übersetzer …
Manchmal werden Ihnen Stellen im Ausland angeboten und Sie müssen Ihren Lebenslauf ins Englische übersetzen, um sich dort bewerben zu können. Allerdings ist es schon schwierig, einen Lebenslauf in der eigenen Sprache zu verfassen, umso komplizierter ist es, ihn in einer anderen Sprache und mit den entsprechenden Richtlinien der jeweiligen Standards zu schreiben. Damit Ihre Bewerbung den Anforderungen entspricht, erfahren Sie hier, worauf es ankommt. Lebenslauf auf Englisch erstellen Zunächst einmal sollten Sie bedenken, dass maschinelle Übersetzungen nicht zuverlässig sind. …
Das Lektorat von Übersetzungen ist ein wichtiger Schritt, wenn es darum geht, die Sprachbarrieren zu überwinden. Dabei muss nicht nur auf stilistische und semantische Korrektheit geachtet werden, sondern auch auf das Urheberrecht. Die neue Version mag noch so brillant und schön klingen, aber sie nützt nichts, wenn sie nicht veröffentlicht werden darf. Hier finden Sie die Antworten auf alle Ihre Fragen zum Thema Übersetzungen von urheberrechtlich geschützten Inhalten. Wollen wir loslegen? Was sind urheberrechtlich geschützte Inhalte? Das Wort Urheberrecht bezieht …