Menu
  • Accueil
  • Langues
    • Traduction en portugais
    • Traduction en catalan
    • Traduction en russe
    • Traduction en japonais
    • Traduction en anglais
    • Traduction français
    • Traduction espagnol
    • Traduction en chinois
    • Traduction en arabe
    • Traduction en allemand
    • Traduction en basque
    • Traduction en galicien
  • Services de traduction
    • Traduction e-commerce
    • Traduction architecture et construction
    • Traduction e-learning
    • Traduction du site web
    • Traduction touristique
    • Traduction audiovisuelle
    • Traduction scientifique
    • Traduction financière
    • Traductions assermentées
    • Traduction publicitaire
    • Traduction juridique
    • Traduction littéraire
    • Traduction médicale
    • Traduction mode et beauté
  • Villes
    • Agence de traduction à Paris
    • Agence de traduction à Lyon
    • Agence de traduction à Perpignan
    • Agence de traduction à Rennes
  • Catégories blog
  • Français
Blarlo blog

Blarlo blog

Catégorie : Traducteurs professionnels

Service de traduction en ligne : de quoi s’agit-il et pourquoi l’utiliser ?

Un service de traduction en ligne vous offre un mode de travail pratique et fonctionnel. Il est vrai que beaucoup d’entreprises et de professionnels sont encore réticents à l’idée de travailler à distance et préfèrent les échanges en face à face. Cependant, ces idées sont des préjugés qui ne correspondent plus à la réalité actuelle. En réalité, un service en ligne peut même s’avérer beaucoup plus rentable pour vous. Nous vous dévoilons tout ce qu’il vous offre. Quels avantages y …

Lire la suite

Comment trouver un emploi de traducteur online sans expérience ?

Vous êtes traducteur, mais vous n’avez pas encore beaucoup d’expérience ? Vous voulez savoir comment trouver des contrats online sans expérience ? Sans aucun doute, le métier de traducteur est l’un des plus demandés ces dernières années, car il peut être exercé à distance, ce qui vous offre la possibilité non seulement de travailler à domicile, mais aussi de voyager dans le monde entier. Si vous souhaitez en savoir plus sur cette profession et sur la manière de s’y faire …

Lire la suite

Que faut-il prendre en compte avant de faire appel à des traducteurs professionnels ?

Ce qui est bon marché finit par revenir cher. Si vous choisissez une agence de traduction médiocre, cela va se ressentir dans la qualité du texte final. Autrement dit, tout ce que vous allez économiser sur le tarif du service de traduction finira par vous revenir cher à la longue en raison de l’effet négatif d’une mauvaise traduction sur votre image de marque. En effet, un texte mal traduit vous fait perdre de la crédibilité auprès de vos clients, ce …

Lire la suite

Comment effectuer la relecture d’une traduction ?

La relecture d’une traduction est une étape indispensable lorsque l’on fait la démarche de briser la barrière de la langue. Durant le processus, il faut mettre l’accent sur la correction stylistique et sémantique, mais également sur le copyright. La nouvelle version peut être brillante et soignée, mais elle ne servira à rien si elle ne peut pas être diffusée. Ici, vous trouverez la réponse à toutes vos questions sur les traductions au contenu protégé par le copyright. On commence ? Quels …

Lire la suite

Traduction d’un CV en anglais : que prendre en compte ?

Parfois, des opportunités professionnelles à l’étranger se présentent à nous, et pour pouvoir y prétendre, nous devons traduire notre CV vers l’anglais. Mais si écrire son CV en français est déjà difficile, cela l’est encore plus dans une autre langue, surtout qu’il y a d’autres règles à suivre. Nous allons vous expliquer comment faire pour que votre candidature remplisse toutes les conditions nécessaires. Comment organiser votre CV en anglais Tout d’abord, n’oubliez pas que les traducteurs automatiques ne sont pas …

Lire la suite
Older Posts
Newer Posts

Site Footer

COMMENCEZ À TRADUIRE MAINTENANT

OBTENEZ UN DEVIS OU COMMENCEZ À TRADUIRE VOS TEXTES EN QUELQUES SECONDES.

COMMANDER UNE TRADUCTION