Dans l’univers de la traduction audiovisuelle, l’apparition de néologismes (ces mots inventés qui émergent du processus de traduction) n’a rien d’exceptionnel. Au contraire, ces apparitions font partie intégrante d’un travail aussi créatif que technique. Des termes comme « moldu » ou « Grogu » ne sont pas de simples trouvailles lexicales : ils résultent d’un véritable travail d’ingénierie linguistique, ancré dans une compréhension fine des structures narratives, sémiotiques et culturelles propres à l’audiovisuel. Le « moldu » : adapter les néologismes en sous-titres et en doublage Les recherches …
Catégorie : Non classifié(e)
Lorsqu’une marque communique son message dans plusieurs langues, l’un des plus grands défis auxquels sont confrontées les entreprises internationales consiste à maintenir une identité cohérente et reconnaissable sur chaque marché. La traduction publicitaire ne se limite pas à convertir des mots d’une langue à une autre, mais aussi à adapter le message pour conserver le ton, la personnalité et les valeurs qui définissent la marque, tout en respectant les spécificités culturelles de chaque public. La cohérence de marque comme avantage …
Le concept de métavers gagne de plus en plus de popularité dans le domaine virtuel. On peut le définir comme un espace numérique tridimensionnel qui permet aux utilisateurs d’interagir et de communiquer entre eux via des avatars. Dans un tel contexte, la traduction multilingue joue un rôle essentiel dans la diffusion de ces contenus et dans les interactions entre personnes de langues et cultures différentes. Qu’est-ce que le métavers ? Il s’agit d’un espace virtuel tridimensionnel où les utilisateurs interagissent …
Il existe quatre langues officielles en Espagne, chacune dotée de ses propres singularités reflétant l’histoire des régions où elles sont parlées. C’est pourquoi la traduction entre ces langues est devenue un outil nécessaire et en plein essor. Quelles sont les langues officielles en Espagne ? La Constitution espagnole établit le castillan comme la langue officielle de l’Espagne, mais certaines communautés autonomes présentent une deuxième langue co-officielle d’importance équivalente. Voici la liste des langues officielles sur le territoire espagnol : Nous allons à …
La traduction assermentée permet de garantir l’exactitude et la fidélité des documents légaux adaptés dans différentes langues. Savez-vous en quoi elle consiste ? Nous profitons de l’expérience de blarlo pour vous parler de cette passionnante discipline linguistique. Définition de la traduction assermentée Ce service, essentiel dans le milieu juridique, permet d’apporter une plus grande rigueur et fidélité aux contenus traduits. En pratique, il s’agit de la traduction de documents légaux nécessitant une précision absolue. Pour atteindre cet objectif, il est essentiel …