Il est important qu’un bon traducteur ait une bonne maîtrise de la langue, une bonne orthographe, grammaire, ponctuation et syntaxe, entre autres aspects. La stratégie de traduction possède un caractère individuel. C’est l’ensemble des mécanismes utilisés par chaque traducteur pour résoudre les problèmes qu’il rencontre tout au long du processus et en fonction des besoins spécifiques de chaque texte. Si vous décidez d’opter pour des services de traduction, il est essentiel de prendre en compte l’expérience de l’entreprise, les professionnels qui y travaillent et la spécialisation et les …
Catégorie : Conseils de traduction
Dans la catégorie conseils de traduction, nous souhaitons être votre blog de confiance pour les questions et les besoins qui peuvent surgir concernant les traductions et leurs complexités. Nous abordons des conseils sur les services spécialisés, par langue, ainsi que le rôle des bons traducteurs.
Tomber sur un sigle dans un texte est toujours un motif de doute pour les traducteurs. Si vous proposez des services de traduction, les informations suivantes vous intéresseront sûrement si vous voulez que vos textes s’adaptent au maximum aux règles en vigueur. Soyez-y attentif afin de traduire facilement et correctement les sigles et les acronymes sur lesquels vous pourrez tomber dans les traductions que vous réaliserez. Les sigles se traduisent-ils ? Oui, mais uniquement s’ils ne sont pas compris par …
Le rôle de la traduction dans l’expérience client, ou CX, est l’une des clés de l’internationalisation de votre activité. L’expérience client est un levier majeur de croissance saine pour votre entreprise. Elle a une incidence importante sur votre image de marque et sur votre réputation. La manière dont nous nous adressons à nos clients réels ou potentiels déterminera leur attitude envers nous. Elle représente l’occasion de transmettre notre intérêt, notre compréhension de la culture de chaque pays, notre souci du …
À la fin de votre période de formation, vous n’avez habituellement pratiquement pas d’expérience, et puisque les traducteurs humains sont actuellement nécessaires dans de nombreux domaines, il est essentiel de l’obtenir. Chez blarlo, notre agence de traduction professionnelle, nous vous indiquons certaines des meilleures manières de gagner de l’expérience en traduction. Organisation non gouvernementale Les domaines juridique, institutionnel ou de la santé vous intéressent ? Ces trois domaines des plus techniques et des plus difficiles lorsqu’il s’agit de traduire un texte, …
Grâce aux différents outils présents sur Internet, vous pourrez traduire vos campagnes Google AdWords de manière rapide et efficace. Nous tenons cependant à souligner que pour obtenir des résultats précis, vous devez chercher des entreprises spécialisées en traduction pour le e-commerce. Grâce au service de traduction de pages web vous obtiendrez la campagne qui s’adapte le mieux à votre entreprise et dans la langue dont vous avez besoin. Outils de traduction de campagnes Google AdWords S’il existe de nombreux outils …




