Viele Menschen glauben, dass künstliche Intelligenz die Lösung für alle Übersetzungsaufgaben ist. Schnell und kostenlos; aber was sind die Risiken und Nutzen? In unserem heutigen Artikel erklären wir es Ihnen.
Was ist die künstliche Intelligenz?
Unter künstlicher Intelligenz versteht man die Fähigkeit einer Maschine, die gleichen Leistungen wie ein Mensch erbringen zu können. Die Hauptaufgabe besteht darin, sie in die Lage zu versetzen, die Umgebung wahrzunehmen und Problemstellungen zu bewältigen, indem sie Lösungen anbietet. Sie besteht aus Abertausenden von Daten, die in Millisekunden verarbeitet werden, indem sie autonom arbeitet, mit der Fähigkeit zur Analyse.
Das klingt futuristisch, aber in Wirklichkeit gibt es künstliche Intelligenz schon seit mehr als 50 Jahren, in anderen Formaten, aber schon länger als wir denken. Technologische Fortschritte wie Gesichtserkennung, Stimmerkennung und verschiedene Software sind nur einige der herkömmlichen Beispiele.
Unterschiede bei der Übersetzung zwischen Mensch und Maschine
Sind maschinelle Übersetzungen zuverlässig? Nun, wenn man bedenkt, dass Maschinen Antworten auf der Grundlage von aus dem Internet gesammelten und extrahierten Daten verarbeiten, ist die Wahrscheinlichkeit von Fehlern in Ihrer Übersetzung ziemlich hoch. Bei der Übersetzung durch Menschen hingegen gibt es zwei grundlegende Faktoren, die für die Qualität und die vollständige Anpassung des Inhalts an die Umgebung, Kultur, Branche oder Zielsprache sorgen:
1. Die Übersetzer sind Muttersprachler der Zielsprache. Sie kennen sprachliche und kulturelle Feinheiten, mit denen sie Texte in den richtigen Ton und die richtige Bedeutung bringen können.
2. Genaue Kenntnis der sprachlichen Besonderheiten. Sie vermitteln nicht nur den allgemeinen Sinn der Texte, sondern bringen auch Qualität, Präzision und Geschick mit, um der Botschaft eine umfassende Bedeutung zu verleihen.
Risiken und Nutzen der KI
Tools wie ChatGPT sind der jüngste Beitrag zum technologischen Fortschritt. Seine Markteinführung hat die Medien aufgrund seiner mühelosen Texterstellungsfunktion beherrscht. Die enorme Kapazität zur Datenverarbeitung ist unglaublich! Es wird jedoch deutlich, dass der Nutzen in einer langfristigen Perspektive gesehen werden muss, da die Risiken derzeit sehr hoch sind.
Risiken bei der Übersetzung
1. Mangelhafte Qualität. Maschinelle Übersetzungen interpretieren den übersetzten Text nicht wörtlich.
2. Sie haben keine Ahnung von Synonymie. Ein und dasselbe Wort kann je nach Kontext viele verschiedene Bedeutungen haben.
3. Das Fehlen von Fachausdrücken und Fachjargon. Ein muttersprachlicher Übersetzer kennt die Gepflogenheiten seiner Sprache.
4. Fehlende Lokalisierung. Bei der Lokalisierung geht es nicht nur darum, zu übersetzen oder sich auf der Karte zurechtzufinden, sondern auch darum, die Kultur, die Bräuche, die Ausdrücke oder den Tonfall der Zielsprache mit jedem Wort zu erfassen.
Was bringt eine Übersetzungsagentur für Ihr Unternehmen?
Wir wollen diesbezüglich nicht sagen, die künstliche Intelligenz sei nicht außergewöhnlich – sie ist es. Aber leider ist sie für die Welt der Übersetzung unzuverlässig. Es gibt kein System, um sie zu regulieren und es gibt keine Möglichkeit für eine Maschine, eine Botschaft an die Kultur einer Gesellschaft anzupassen wie es ein muttersprachlicher Übersetzer vermag. Spezialisierte Übersetzungsagenturen wie blarlo garantieren die Qualität und Genauigkeit, die Ihre Marke verdient.