Was sind Vernakularsprachen? | blarlo.com

Vernaculus (einheimisch) bezieht sich auf die Sprache eines bestimmten Ortes. In der Übersetzungslehre ist es wichtig, die Geschichte der Ausgangssprache zu kennen, damit man die wahre Bedeutung des Textes leichter erfassen kann. Wir untersuchen diesen Aspekt im folgenden Abschnitt.

entdecken, worum es sich bei Vernakularsprachen handelt

Die Geschichte der Vernakularsprachen

Solche Sprachen sind immer das Ergebnis des Zusammenschlusses verschiedener Zivilisationen, die ein bestimmtes Land durchzogen, bevor sich seine eigene Sprache herausbildete. Zum Beispiel war Latein die Sprache, die in Italien gesprochen wurde. Aber die verschiedenen Einflüsse aus den verschiedenen Ländern, die die römischen Truppen durchquerten, führten zu Vulgärlatein.

In der Tat versteht man unter Vernakularsprache alle Sprachen, die vom Lateinischen abgeleitet sind, aber nicht Latein waren und die diesen Beinamen von den Römern erhalten haben. Diese Varianten der Hauptsprache vermischten sich allmählich mit denen, die vor der römischen Besetzung entstanden waren, und entwickelten sich in jedem Gebiet Spaniens zu einer eigenen Sprache.

Später, während der Rückeroberung, fügten sich alle zur spanischen Sprache zusammen. Dieser Prozess hat sich auch in mehreren europäischen Ländern vollzogen, so dass es für Ihre Arbeit als Übersetzer unerlässlich ist, dass Sie über einige Kenntnisse darüber verfügen.

Wie in Spanien gibt es viele europäische Länder, in denen noch verschiedene Sprachen gesprochen werden, wie zum Beispiel in Belgien (Französisch und Flämisch). Daher sollte Ihre Ausbildung als Übersetzer auch das Studium der anderen Sprachen umfassen, die die Hauptsprache beeinflusst haben und noch immer als Amtssprachen gelten.

Wenn Sie hauptsächlich in Spanien arbeiten wollen, sollten Sie sich nicht nur auf Fremdsprachen beschränken. Erwerben Sie die notwendigen Kenntnisse des Galicischen, Katalanischen und Baskischen sowie einiger Sprachen wie Asturisch, um Ihre Arbeitsmöglichkeiten zu erweitern.

Es ist wichtig zu verstehen, dass Ihre Übersetzungsdienste zu jeder Zeit den Originaltext berücksichtigen müssen. In einigen Fällen wird volkssprachlich eine gewisse Fantasie genutzt, um die Bedeutung wichtiger Texte aufgrund politischer Einflussnahme zu verändern. Um ein guter Fachmann zu sein, müssen Sie direkt übersetzen, ohne in den Fehler zweiter Interpretationen zu verfallen.

Leider werden solche Sprachen angesichts der besonderen Umstände in jedem Land manchmal mit Rebellion gleichgesetzt. Oft wird jedoch der großartige sprachliche Wert dieser Sprachen übersehen und wie es ihnen gelungen ist, sich so zu entwickeln, damit sie sich den Veränderungen im Laufe der Jahrhunderte vollständig anpassen konnten.

Ebenso sollten die Vernakularsprachen, die Sie möglicherweise sprechen, niemals mit dem Erlernen der Hauptsprache des Landes kollidieren. Es ist zwar immer gut, seine Kenntnisse zu erweitern, aber es ist keineswegs ratsam, eine der bekannteren Amtssprachen zu vernachlässigen, da dies die Qualität Ihrer Arbeit beeinträchtigen könnte.

Es ist also wichtig für Sie zu wissen, dass die Vernakularsprache weder vulgärer noch eine Sprache zweiter Klasse ist. Wir hoffen, dass wir Ihnen alle Informationen zur Verfügung stellen konnten, die es Ihnen erleichtern, bei jeder Übersetzung die besten Ergebnisse zu erzielen.

Site Footer

Sliding Sidebar