Een professioneel vertaalbureau weet dat de vertalingen van vertaalmachines niet goed genoeg zijn voor hun klanten, de vertalingen van deze teksten bevatten vaak grote fouten.
Onder deze platformen is ook Google Translate, deze wordt niet aangeraden voor het maken van vertalingen. Waarom? We zullen je hieronder uitleggen waarom dat zo is.
Waarom geen gebruik maken van Google Translate
Problemen met de vertrouwelijkheid van documenten
Besparing in tijd en kosten? Dat is niet het enige waar je op moet letten. Als het gaat om vertrouwelijke documenten of bijvoorbeeld creatieve werken is Google Translate niet de beste optie. Het gratis vertaalplatform biedt geen garanties op het gebied van veiligheid en vertrouwelijkheid. Het wordt aangeraden om een vertaalbureau in de arm te nemen dat werkt met geheimhoudingsverklaringen om je content te beschermen.
Google Translate kan geen perfecte vertaling afleveren.
Het platform van Google bestaat al meer dan 10 jaar, inmiddels kunnen er meer dan 100 talen ingevoerd worden, maar de kwaliteit de vertalingen is nog verre van perfect. De precisie en perfectie van de Google-vertalingen zijn nog in ontwikkeling. Automated machine learning en menselijke vrijwilligers dragen bij aan dit ontwikkelingsproces. Ook snappen de machines de context van de content en woordspelingen niet, dat leidt tot slechte vertalingen. Vertaalbureaus beschikken over een ISO-certificaat en zij voeren kwaliteitscontroles uit die de precisie van hun werk garandeert.
Google Translate kent geen revisies zoals professionele vertaalbureaus die kennen.
Er is geen garantie dat Google Translate de content correct vertaald heeft. Vertaalbureaus slaan altijd kopieën op, ze reviseren de opdrachten, ze letten op lay-out en ze lossen fouten op. Deze stappen garanderen dat de uiteindelijke vertalingen perfect zijn.
Google Translate werkt alleen als je beschikt over een internetverbinding.
Zonder internetverbinding kan je Google Translate niet gebruiken. Wat zou er gebeuren met je project als je haast hebt en je niet beschikt over een internetverbinding? Dan gaat dat project aan je voorbij.
Het gebruik van Google Translate voor je website-vertaling kan leiden tot grote problemen.
De vertaalmachine staat erom bekend dat hij soms letterlijke en komische vertalingen maakt. Wil je dat je website informatie bevat die kan leiden tot misverstanden of merkschade? Het gebruik van deze Google-tool voor het vertalen van je website is weinig overtuigend vanuit communicatie-opzicht.
Automatisering
Al verschilt de kwaliteit per model, vertaalmachines kennen een aantal beperkingen. Ze kunnen moeite hebben met woorden waarvan de betekenis contextafhankelijk is. Ook metaforen en bepaalde culturele begrippen zijn soms moeilijk te vertalen. Het rendement van deze vertaalmachines verschilt per taal en ook is het afhankelijk van de feedback die de makers van de machine krijgen.
Wil je een gespecialiseerd vertaalbureau dat veel ervaring heeft en werkt met professionele vertalers, aarzel dan niet en neem contact met ons op. Vraag naar onze diensten. Google Translate is niet wat je nodig hebt.