Waar dien je op te letten bij het in de arm nemen van een professionele vertaler?

Goedkoop is duurkoop. Als je een matig vertaalbureau in de arm neemt zal zijn uitwerking hebben op het uiteindelijke resultaat. Je initiële kostenbesparing is dan dus maar van korte duur. De negatieve effecten zullen namelijk hun uitwerking hebben op het imago van je merkimago.

En ook komen slechte vertalingen je geloofswaardigheid niet ten goede, een dure grap dus voor het bedrijf; verlies je het vertrouwen van je klant, dan is het haast onmogelijk om dat terug te winnen.

Het is om deze reden enorm belangrijk dat je een een bureau vindt dat betrouwbare vertaaldiensten levert, zodat jouw projecten en wensen in goede handen zijn; om je op weg te helpen geven we je hier een aantal tips.

Waar moeten vertaaldiensten aan voldoen?

Het vertaalbureau moet tenminste voldoen aan de volgende zaken:

1. Professionaliteit. Er is meer nodig dan alleen beheersing van andere talen. Een goed geschoolde vertaler dient specifieke beroepskennis te bezitten, deze kennis is noodzakelijk voor het goed uit kunnen voeren elke concrete opdracht (denk aan culturele of taalkundige kennis van de landen waar de vertalingen voor bedoeld zijn, kennis van de context, etc.).

Als de professionals van het vertaalbureau niet aan deze eisen voldoen is de kans aanwezig dat de uiteindelijke vertaling significante fouten bevat (denk dan aan bepaalde uitdrukkingen die verkeerd gebruikt worden of aan het gebruik van oude, achterhaalde uitdrukkingen. Dit zorgt ervoor dat de boodschap niet overkomt op de klant).

2.Specialisatie. Er zijn verschillende soorten vertalingen (het vertalen van een technische handleiding is niet hetzelfde als het vertalen van een juridische, literaire of marketinggerelateerde tekst). Een kundig vertaalbureau dient dus met verschillende vertalers samen te werken, alleen zo kunnen zij teksten van al deze verschillende soorten succesvol vertalen.

3. Ervaring. Hoe meer ervaring een vertaalbureau heeft, hoe meer kans op kwaliteit. Niet voor niets bestaat de opvatting dat ervaring een certificaat waard is.

4. Deadlines en tarieven.De beste vertaalbureaus zijn eerlijk en transparant bij het kenbaar maken van hun algemene voorwaarden, dit is noodzakelijk zodat jouw bedrijf niet voor financiële verrassingen komt te staan. Als je een een vertaling met spoed nodig hebt zijn professionele vertaalbureaus ook prima in staat om te werken met strakke deadlines, zo‘n soort dienst wordt eenspoedvertaling genoemd.

5.Vertrouwelijkheid. Het kan voorkomen dat je vertalingen nodig hebt van vertrouwelijke of gevoelige informatie, zoals zakelijke deals, patenten etc. In dit soort gevallen geven goede vertaalbureaus je bepaalde garanties en zekerheden (geheimhoudingsverklaring, etc.). Zo kan je je documenten met een gerust hart achterlaten en hoef je je geen zorgen te maken om oneigenlijk gebruik van je informatie.

Verzeker je ervan dat het vertaalbureau dat je in de arm neemt voldoet aan de eerder genoemde zaken. Heb je een technische vertaler nodig? Neem dan een kijkje op onze website, blarlo.

Site Footer

Sliding Sidebar