La traduction SEO est l’une des ressources les plus efficaces pour garantir le succès de l’internationalisation de votre entreprise. Découvrez ses caractéristiques et ses avantages.
Traduction et positionnement web
Le SEO, ou référencement, est l’ensemble des actions visant à améliorer le classement du site de votre entreprise dans les pages SERP de votre pays d’origine. Il ne suffit pas de traduire littéralement les mots-clés que vous utilisez pour que les moteurs de recherche trouvent votre entreprise.
Pourquoi ? La raison est très simple : votre positionnement dans un moteur de recherche dépend directement des autres pages qui utilisent les mêmes mots-clés. Par conséquent, pour effectuer ce type de traduction, il est essentiel de prendre en compte les facteurs suivants :
· L’analyse des techniques SEO utilisées par les entreprises concurrentes dans une langue spécifique.
· Le choix de mots clés à longue traîne : la traduction doit inclure les nuances idiomatiques et les tournures stylistiques nécessaires pour que votre offre parle à vos clients potentiels.
· La conformité des mots-clés à ceux proposés par les différents moteurs de recherche du pays cible. Chaque mot choisi nécessite une étude préalable des termes que vos clients potentiels utiliseront pour effectuer leur recherche.
Devez-vous créer un département dédié au SEO international dans votre entreprise ?
Oui, idéalement. Si ce n’est pas possible, il convient au moins d’en confier la gestion à un traducteur professionnel aguerri à cette discipline. N’oubliez pas que la traduction littérale est rarement la meilleure alternative. Il faut également prendre en compte l’essor des recherches vocales, qui incluent des questions directes et des expressions de toutes sortes, visant à trouver la réponse la plus immédiate à une recherche spécifique.
Il est, enfin, essentiel d’analyser les appareils les plus utilisés pour effectuer des recherches, d’identifier le moteur de recherche préféré dans le pays cible, et de mettre à jour en permanence ce type d’informations pour affiner les mots-clés les plus efficaces pour votre entreprise.
Le traducteur professionnel SEO s’acquittera peu ou prou des mêmes tâches que celles que vous avez effectuées lors du lancement de votre site web. Son objectif ? Faire en sorte que l’internationalisation de votre entreprise soit efficace.
Effectuer une traduction directe et l’inclure dans l’autre version linguistique de votre site web serait une perte de temps. Vos clients potentiels utiliseront d’autres expressions pour rechercher des entreprises qui proposent la même chose que vous, et votre positionnement laissera à désirer.
En faisant confiance à une agence de traduction ou à un traducteur expert dans le maniement des outils d’analyse SEO spécifiques aux autres pays, les résultats escomptés ne se feront pas attendre.
Comme nous venons de le voir, la traduction SEO est un pari gagnant pour attirer de nouveaux clients et accroître vos niveaux de conversion. Nous vous déconseillons fortement de faire ce travail seul… bénéficiez des conseils experts d’un traducteur chevronné !