L’importance de la traduction dans l’internationalisation des entreprises

Traduction et internationalisation des activités sont presque indissociables à l’heure de la mondialisation. Les sections suivantes analysent l’importance et le rôle crucial de la traduction pour améliorer les résultats de toute entreprise souhaitant s’ouvrir à de nouveaux marchés.

Traduction et commerce international

Le e-commerce est un secteur en pleine croissance. Il vous permet de vendre vos produits ou services en ligne à des clients situés dans n’importe quel pays du monde. Vous êtes-vous déjà penché sur le type de traduction proposé par les sites Internet ayant le plus grand nombre de clients ? Si vous les avez déjà parcourus et que leur contenu était intelligible et fluide, sans que rien n’attire votre attention, il n’y a pas de secret : cette entreprise a soigné cette démarche.

Ce n’est, hélas, pas toujours le cas. Certains sites proposent une traduction automatique, sans relecture, ce qui engendre de la confusion, décourage les clients potentiels et donne une impression d’amateurisme. Quelle est la différence entre les deux ?

· La première a fait appel à un traducteur natif, qui en a assuré la traduction ou corrigé celle d’un traducteur automatique.

· La seconde a choisi le chemin le plus court en croyant faire des économies, mais le résultat a été totalement contreproductif.

L'importance de la traduction dans l'internationalisation des entreprises

Comment une traduction peut-elle faciliter l’internationalisation d’une entreprise ?

Le principal pilier de la traduction dans les processus d’internationalisation est le catalogue de l’entreprise désireuse de s’ouvrir à d’autres marchés. Un client n’achètera un produit que s’il en comprend parfaitement les caractéristiques, et les avantages qu’il peut en tirer.

Les informations légales obligatoires, des rubriques telles que l’histoire et les données statistiques de l’entreprise, ainsi que des informations sur le service client, sont également incontournables. Les chiffres sont parlants : plusieurs entreprises vendent plus de 60 % de leur production dans d’autres pays grâce à l’utilisation de traductions impeccables, qui leur ont permis d’ouvrir de nouvelles voies commerciales.

Que pouvez-vous attendre de l’agence de traduction que vous engagez ?

Si vos revenus futurs dépendent d’une bonne traduction, il est logique de poser un certain nombre d’exigences essentielles avant de contracter un tel service. En voici quelques unes à ne pas négliger :

· Traducteurs natifs spécialisés dans les traductions de ce type.

· Certificats de qualité ISO obtenus lors de l’exercice de son activité.

· Respect de la LOPD et du secret professionnel.

· Fourniture d’exemples de textes déjà traduits pour juger de leur professionnalisme.

La traduction et l’internationalisation peuvent être les deux leviers du succès de votre nouvelle aventure professionnelle. Si vous souhaitez élargir les horizons de votre entreprise, faites confiance à une agence de traduction expérimentée, qui saura vous offrir les meilleurs résultats possibles. Grâce à leur travail, vous pourrez atteindre les objectifs les plus optimistes et soutenir la notoriété de votre marque dans le monde entier.

Site Footer

Sliding Sidebar