Le 30 septembre, Journée internationale de la traduction, approche enfin !
Pour fêter ça, cet article est dédié à tous nos collaborateurs qui forgent des ponts entre les langues et les cultures, et qui travaillent avec nous au quotidien pour y parvenir.
Cette célébration a pour objectif de reconnaître le travail invisible des traducteurs, dont le travail de l’ombre est nécessaire pour favoriser la compréhension entre des pays qui, même s’ils sont géographiquement proches, auraient du mal à se comprendre sans leur concours.
Pourquoi le 30 septembre ?
La célébration a lieu chaque 30 septembre depuis sa création en 1953 par la FIT (Fédération internationale des traducteurs) afin de rendre hommage au théologien et linguiste Jerónimo de Estridón (340-420 après JC), traducteur de la Bible et patron des traducteurs, en commémoration de sa mort. Saint Jérôme a passé quelque 27 ans à traduire la Bible (Ancien et Nouveau Testament) du grec et de l’hébreu vers le latin populaire (Vulgate Latina), la langue commune de l’Empire romain, à la demande du pape Damase et épaulé par trois assistants. La tâche était si ardue qu’il fut sur le point de l’abandonner à plusieurs reprises en raison de la fatigue, de l’accablement, du manque de ressources et des persécutions des autorités romaines. C’est donc un modèle pour la communauté des traducteurs.
Le 24 mai 2017, les Nations Unies ont déclaré le 30 septembre «Journée internationale de la traduction » :
Saluant la coopération que le Secrétaire général entretient avec
le réseau des universités qui ont signé un mémorandum d’accord avec
l’Organisation des Nations Unies afin de former des étudiants dans la perspective des concours de recrutement
de personnel linguistique (réseau des universités partenaires) et consciente que cette coopération contribue à attirer de
nouveaux talents dans les services linguistiques de l’Organisation,1. Affirme que la traduction professionnelle, qui est un art aussi bien qu’un
métier, joue un rôle de premier plan s’agissant de faire prévaloir les buts et principes de la Charte des
Nations Unies, d’unir les nations, de faciliter le dialogue, la compréhension et la
coopération, de favoriser le développement et de renforcer la paix et la sécurité dans le monde;2. Décide de proclamer le 30 septembre Journée internationale de la traduction.
Programme
Cette année, différentes activités ont été organisées pour commémorer cette journée. Vous en trouverez un aperçu ci-dessous :
ESPAGNE
- Valence (Tyris on Tap), 29 septembre 2017 à 20h00.
- Madrid (La Central de Callao), 30 septembre 2017 à 18h00.
- Tarazona (Casa del Traductor), 30 septembre 2017 à 11h00.
- Barcelone (librairie Alibri), 30 septembre 2017 à 12h00.
- Barcelone (Centre de Culture Contemporaine de Barcelone, défis de traduction en direct), 30 septembre 2017 à 18h00.
- Barcelone (siège de l’APTIC), 30 de septembre 2017 à 18h00.
- Salamanque (librairie Letras Corsarias), 30 septembre 2017 à 19h00.
ROYAUME-UNI
- Londres (The British Library), 2 octobre 2017 à 9h00.
- Édimbourg (Heriot-Watt University), 4 octobre 2017 à 17h30.
FRANCE
- Paris (Centre Paris Anim’ Tour-des-Dames), 29 septembre 2017 à 16h30.
- Figeac, 30 septembre 2017 toute la journée.
- Clermont‑Ferrand (Médiathèque de Jaude), 30 septembre 2017 à 14h00.
- Nice (Forum Jorge François), 30 septembre 2017 à 10h00.
- Montpellier (Université Paul-Valéry – Montpellier 3), 30 septembre 2017.
- Angers (Université Catholique de l’Ouest, Bâtiment René-Bazin), 30 septembre 2017 à 9h00.
- Tourouvre-au-Perche, 30 septembre 2017 à 9h30.
AMÉRIQUES
- Mexico (hôtels Zócalo Central et Histórico Central, et Antiguo Colegio de San Ildefonso), 28-30 septembre 2017.
- New York (siège de l’Organisation des Nations Unies), activités diverses réparties sur le mois.
- Phoenix (Maricopa Integrated Health System), 30 septembre 2017 à 7h30.
- Ottawa (University of Ottawa), 28 septembre 2017 à 17h00.
- Montréal (Houston Bar & Grill), 28 septembre 2017 à 17h00.
- Québec (Café Cosmos), 29 septembre 2017 à 17h00.
- Sherbrooke (Espace culturel de Magog), 13 octobre 2017 à 17h00.
- Saint Domingue, D. N., (Cour suprême de justice, Bureau du procureur général de la République et Hôtel Catalonia), 29-30 septembre 2017. Pour y assister, appelez le (809) 477-2622 ou le (809) 221-6920.
AFRIQUE
AUSTRALIE
- Ashfield (Polish Club), 30 septembre 2017 à 17h00.
INITIATIVES EN LIGNE ET MATÉRIEL DE DIFFUSION
- Concours « Découvrez le traducteur », un défi dans lequel les utilisateurs de Twitter sont invités à découvrir l’identité de 5 traducteurs (initiative du ministère de l’éducation, de la culture et des sports).
- Vidéo « Auteurs invisibles : Journée internationale de la traduction » (campagne du ministère de l’éducation, de la culture et des sports).
- L’importance de la traduction, par Basheer Zendal lors de la conférence TEDxSanaa.
- Les secrets cachés de la traduction, par Nadia García lors de la conférence TEDxYouth@Gijón
- Une journée dans la vie d’un interprète/traducteur
- Les interprètes, 1968.
- La traductrice de langues (Helen Marsch)
Si nous avons omis une initiative, n’hésitez pas à la partager avec nous, nous l’ajouterons à la liste !
[btx_image image_id= »1019″ link= »/ » position= »center » size= »medium_large »][/btx_image]