Saviez-vous que l’interview est l’un des formats les plus transcrits ? Oui, et ce n’est pas surprenant, car elle constitue une part importante du travail de journalistes, de chercheurs, etc. Vous devez savoir qu’elle peut être transcrite de plusieurs façons et dans cet article, nous allons parler de la façon de transcrire une interview afin qu’elle soit fidèle au matériel original, sans erreurs et de la manière la plus professionnelle. C’est parti !
Comment transcrire une interview ?
Lors des interviews, il est très fréquent que l’intervieweur enregistre la conversation et délègue ensuite le travail de transcription à un professionnel. La transcription peut se faire de plusieurs manières différentes.
La première étape consiste à écouter l’audio, puis à le convertir en matériel écrit. D’autre part, il est très courant d’utiliser un logiciel de transcription spécial, qui augmente l’efficacité et peut également aider le professionnel à respecter les délais convenus.
Vous pouvez également utiliser un outil de transcription automatique. Bien qu’il ne soit pas fiable à 100 %, il peut vous aider à aller un peu plus vite, mais vous devrez quand même corriger la transcription.
Quels types de transcription existe-t-il ?
Comme nous l’avons dit, il existe plusieurs manières d’effectuer une transcription. Cependant, il est important de noter qu’il en existe deux qui sont les plus courantes : la transcription verbatim et la transcription lissée. Voyons à quoi sert chacune d’entre elles.
Transcription littérale
La transcription littérale est le résultat du reflet exact de ce que la personne interviewée en question a dit, tel qu’elle l’a dit. Elle est transcrite lettre par lettre, y compris les interjections, les bégaiements, les répétitions et même les mauvaises prononciations. Dans une transcription littérale, vous pouvez trouver des erreurs grammaticales, des phrases mal construites, etc.
Mais alors, à quoi sert-elle ou quand est-il nécessaire que la transcription se fasse de cette manière ? Cette forme de transcription devient nécessaire lorsqu’il s’agit de refléter dans le texte ce qui a été dit et comment cela a été dit. Dans les entretiens juridiques, dans les recherches impliquant des psychologues, et, en général, dans toute situation où les réactions de la personne interviewée doivent être prises en compte.
Transcription lissée d’une interview
En revanche, la transcription lissée d’une interview est filtrée par l’intervieweur. Cela signifie que, dans ce cas, il est nécessaire de corriger les erreurs telles que celles que nous avons déjà mentionnées : mots mal prononcés, interjections ou autres, afin que le texte soit poli et facile à lire.
Les transcriptions lissées sont utilisées afin que le texte soit clair et exempt de fautes d’orthographe et de grammaire. Attention ! Cela ne signifie pas qu’on puisse modifier ou supprimer une partie de la conversation, même si certains passages peuvent sembler sans intérêt. La transcription naturelle se limite à améliorer la transcription littérale pour qu’elle soit parfaitement compréhensible et puisse être lue de la manière la plus confortable.
Ce type de transcription est principalement utilisé pour les articles de magazines ou les documentaires. Elles sont également courantes dans les réunions d’affaires qui doivent être publiées pour une raison quelconque.
Quelques outils de transcription
Comme nous venons de le dire, il est courant que les transcripteurs utilisent certains logiciels pour les aider dans leur tâche. Ces outils peuvent être des outils de transcription automatique ou de transcription humaine. Ces deux outils ont un but précis, examinons donc les plus efficaces d’entre eux.
Outils pour la transcription automatique
Ils sont basés sur l’intelligence artificielle et la reconnaissance vocale. Grâce à ces technologies, les fichiers audio peuvent être téléchargés vers le logiciel qui vous renvoie ensuite automatiquement la transcription générée.
Outils pour la transcription humaine (ou manuelle)
D’autre part, nous avons la transcription des interviews à l’aide d’un outil manuel. Cela signifie que vous ne pourrez pas faire de transcriptions automatiques et que sa fonction est d’aider le transcripteur à faciliter son travail. Cet outil offre généralement des fonctions telles que l’amélioration de la qualité audio, la possibilité de modifier la vitesse du son ou d’ajouter des horodateurs, entre autres. Son principal avantage est de réduire le temps de travail et de ne pas sacrifier la qualité.
Les transcriptions de synthèse
Il convient de noter qu’il existe également un autre type de transcription, appelé transcription de synthèse, qui est principalement utilisé dans la presse écrite ou dans le monde de l’entreprise.
Ces textes servent à donner une idée concrète des mots utilisés par la personne interviewée, permettant au lecteur d’identifier les points les plus pertinents de l’interview. Pour transcrire correctement une interview par la transcription de synthèse, il faut faire ressortir les points les plus importants avec les mots utilisés par la personne interviewée.
Comme vous pouvez le constater, il existe différentes formes de transcription en fonction de l’objectif poursuivi. Mais, sans aucun doute, à la question de savoir comment transcrire correctement une interview, nous devons répondre que toujours avec l’aide d’un traducteur professionnel. Chez Blarlo, nous disposons des meilleurs professionnels natifs dans toutes les langues, alors n’y pensez pas à deux fois. Contactez nous !