Parfois, Facebook et traduction vont de pair. Comme lorsque vous voulez que votre page soit bilingue. C’est très courant dans les médias ou dans les entreprises qui ont un public international et qui souhaitent atteindre un maximum d’audience. Mais, comment faire pour que tout le texte soit parfait ? Quelles sont les options qui existent et laquelle est la plus intéressante pour vous ? Nous allons tout vous expliquer. Traduction automatique de publications Facebook Il existe, en effet, un traducteur …
Catégorie : Conseils de traduction
Dans la catégorie conseils de traduction, nous souhaitons être votre blog de confiance pour les questions et les besoins qui peuvent surgir concernant les traductions et leurs complexités. Nous abordons des conseils sur les services spécialisés, par langue, ainsi que le rôle des bons traducteurs.
Si tienes un negocio y pretendes internacionalizarlo, está claro que tendrás que traducir todos sus contenidos: desde la página web hasta los anuncios y la documentación más técnica de los manuales de instrucciones. Sin embargo, la gran mayoría de las empresas no piensan en la redacción de un contenido como un texto traducible. Esto es: tu jefe te pide que redactes un comunicado de prensa para mañana a primera hora. Lo haces y punto. Luego resulta que hay que traducir …
Pour apprendre une langue, il est indispensable de pouvoir compter sur un dictionnaire qui ne se limite pas à donner la définition d’un mot, et qui propose quelques explications grammaticales complémentaires. Quels sont les meilleurs dictionnaires pour apprendre une langue ? Cet article présente les plus célèbres d’entre eux. Dictionnaires recommandés pour l’apprentissage des langues Avant de présenter notre sélection, soulignons qu’il existe des dictionnaires spécialisés dans les dictons, le vocabulaire technique, et toutes sortes de variantes de chaque langue. …
La traduction de manuels techniques exige une série d’aptitudes spécifiques qui facilitent cette tâche. Nous vous expliquons ci-dessous comment s’y prend un professionnel pour réussir sa traduction technique. La traduction de manuels techniques, étape par étape Pour réaliser une traduction exacte de manuels techniques, le traducteur doit suivre les étapes suivantes : Il lit le texte avant de le traduire Au lieu de commencer directement à travailler, il commence par lire le texte entièrement et tente de comprendre son sens dans les grandes lignes. Il prend …
Les droits de propriété intellectuelle d’un texte peuvent être source de doutes lorsqu’on les traduit. Nous vous expliquons tout ci-dessous. Quels sont les documents susceptibles d’être traduits ? Il est important de commencer par préciser le type de textes qui s’adaptent à ces services de traduction : · Ceux qui sont créés par des auteurs : toutes les personnes souhaitant enregistrer leur œuvre (qu’elle soit littéraire ou technologique) sont considérées comme telles. · Ceux qui sont rédigés par des titulaires originaux, comme dans …




