Menu
  • Home
  • Languages
    • Portuguese Translation
    • Catalan Translation
    • Russian translation
    • Japanese Translation
    • English Translation
    • Translation French
    • Translation Spanish
    • Chinese Translation
    • Arabic translation
    • German Translation
    • Basque Translation
    • Galician Translation
  • Translation services
    • E-commerce translation
    • Translation architecture and construction
    • E-learning translation
    • Translation of websites
    • Tourist translation
    • Audiovisual translation
    • Scientific translation
    • Financial translation
    • Sworn translations
    • Advertising translation
    • Legal and juridical translation
    • Literary translation
    • Medical translation
    • Translation fashion and beauty
  • Cities
    • Translation agency in London
    • Translation agency in Manchester
    • Translation agency in Miami
    • Translation agency in Houston
  • Categories blog
  • English
    • Dutch
    • French
    • German
    • Spanish
Blarlo blog

Blarlo blog

Category: Culture and Localization

→

Culture and localization are two fundamental concepts in professional translation. This space is dedicated to interesting facts and the characteristics of each language.

Curious translations of famous brands

From time to time, a translator faces the following question: should a brand name be translated? In this post, we’ll tackle this question and provide some examples of translations to illustrate what can be done with foreign brand names. Should brand names be translated? Absolutely. Although it’s not necessary in the case of proper names, brand names should be translated. However, translations are not meant to be literal, but rather improve on the way the name is pronounced in a …

Continue Reading

The Parallel Text

If oral communication is essential in learning at an early age, it is also possible to give your university education an extra boost with the help of techniques like parallel text. Let’s see what this is all about. What parallel text is used for This metacognitive strategy consists of creating a text that is parallel to the one being studied, but always with a specific goal that will help you better understand its meaning. A parallel text: · Helps you …

Continue Reading

What are Vernacular Languages?

Vernacular refers to the language of a given place. In the science of translation, it is important to know the history of the source language to make it easier for you to grasp the true meaning of the text. We’ll go over this in the next section. The History of Vernacular Languages These types of languages are always the result of the union of the different civilizations that passed through a particular region before the formation of the language proper. …

Continue Reading

Copyright and Translations

The copyright and translation of a text fall under the umbrella of audiovisual adaptation rights. They allow us to promote a work and give it greater visibility. It is essential to match a text to the right translator and further his or her career as a writer. The easiest way to hire translation services is by contacting a professional translator. All you need to do is choose the one that best fits your needs and style and ask for a personalized quote. …

Continue Reading

Is There Such a Thing as an Untranslatable Word?

If you plan to offer translation services in the future, you should know that there will be several words you won’t be able to translate. In this article, we’ll explain why, and we’ll offer some practical examples to make it easier for you to identify these words. What are untranslatable words? These are mainly words that have no equivalent in other languages due to their specificity. It can be a pun, the use of a term with a completely different …

Continue Reading
Older Posts
Newer Posts

Site Footer

START TRANSLATING NOW

GET A QUOTE OR START TRANSLATING YOUR TEXTS IN SECONDS.

ORDER A TRANSLATION