Im Bereich der Fachübersetzung denken wir in der Regel an die Übertragung von Texten zwischen Schriftsprachen, doch die Kommunikation geht weit über Worte hinaus. Ein klares Beispiel ist die Gebärdensprache, ein visuelles und gestisches System mit eigener Grammatik und Struktur, das Millionen von gehörlosen Menschen eine flüssige Kommunikation ermöglicht. Allerdings gibt es, genau wie bei den gesprochenen Sprachen, weltweit verschiedene Gebärdensprachen. In diesem Beitrag analysieren wir die Unterschiede zwischen der spanischen Gebärdensprache (LSE) und anderen Gebärdensprachen sowie die Rolle, die …
Kategorie: Kultur und Lokalisierung
Kultur und Lokalisierung sind zwei grundlegende Konzepte in professionellen Übersetzungen. Dieser Bereich ist den Besonderheiten und Merkmalen jeder Sprache gewidmet.
Wenn wir daran denken, eine Botschaft über unsere Sprachgrenzen hinaus zu vermitteln, verwenden wir häufig Begriffe wie Transkreation oder kulturelle Anpassung. Auf den ersten Blick mögen sie ähnlich klingen, aber in der Praxis haben sie unterschiedliche Zwecke, Verfahren und Reichweiten. Das Verständnis des Unterschieds ist für diejenigen, die mit kreativen Inhalten, internationalem Marketing oder Lokalisierungsdienstleistungen für Videospiele und Software arbeiten, von entscheidender Bedeutung. Was ist die Transkreation? Die Transkreation verbindet Übersetzung und Kreation. Es geht nicht darum, den Originaltext wörtlich …
Die Art und Weise, wie Italiener sprechen, hat etwas an sich, das sofort die Aufmerksamkeit auf sich zieht. Es klingt wärmer, ausdrucksstärker, fast musikalisch. Auch wenn man nicht alle Wörter verstehen, spürt man eine Emotion, die die Sprache durchdringt. Diese Musikalität, die auch bei der Übersetzung vom Italienischen ins Deutsche so präsent ist, hat eine technische Erklärung: die Prosodie, der Rhythmus und die Melodie der Sprache. Wenn man versteht, wie die Prosodie die Wahrnehmung einer Botschaft beeinflusst, versteht man auch, …
Japan ist für seine kulturelle und sprachliche Vielfalt bekannt. Obwohl viele Menschen denken, dass Japanisch eine einheitliche Sprache ist, gibt es in Wahrheit eine Vielzahl von Dialekten, die sich nicht nur in der Aussprache, sondern auch im Wortschatz, in der Grammatik und sogar in der Art und Weise, wie ein Gespräch aufgebaut ist, unterscheiden. Bei der Arbeit an japanischen Übersetzungsprojekten ist es von entscheidender Bedeutung, diese Unterschiede zu verstehen, vor allem wenn das Ziel darin besteht, eine Botschaft präzise und …
Islamischer Kalender und wichtige Daten Ein Übersetzer vom Arabischen ins Deutsche überträgt nicht nur Begriffe, sondern muss auch verstehen, wie sich der islamische Kalender (Hidschrī) auf internationale Verträge und Geschäfte auswirkt. Im Gegensatz zum gregorianischen Kalender ist der islamische Kalender ein Mondkalender, sodass sich die Daten jedes Jahr um etwa 10 bis 11 Tage verschieben. Ein Übersetzen vom Deutschen ins Arabische, der mit Verträgen oder Arbeitskalendern arbeitet, muss feststellen, ob die Daten nach dem gregorianischen oder dem islamischen Kalender angegeben …




