Die Beauftragung einer zertifizierten Übersetzungsagentur beinhaltet nicht nur die Lieferung eines fehlerfreien Textes in einer anderen Sprache, sondern auch die Gewährleistung von Qualität, Professionalität und Prozesskontrolle. In diesem Zusammenhang hat sich die Norm ISO 17100 zu einem der wichtigsten internationalen Standards im Sprachsektor entwickelt. Doch welche Bedeutung hat diese Zertifizierung tatsächlich und warum ist sie bei der Auswahl eines Lieferanten so wichtig?
Was ist die Norm ISO 17100?
ISO 17100 ist eine internationale Norm, die speziell zur Regulierung professioneller Übersetzungsdienstleistungen eingeführt wurde. Sie ersetzt frühere Normen wie die EN-15038 und legt eindeutige Anforderungen an die Arbeitsweise einer professionellen Übersetzungsagentur fest.
Es handelt sich nicht um ein einfaches Gütesiegel, sondern um eine Zertifizierung, die Prozesse, Teams, Revisionen, Projektmanagement und Qualitätskontrolle bewertet. Das Ziel ist es, weltweit einheitliche Kriterien zu schaffen, damit Kunden wissen, was sie erwarten können, wenn sie ein zertifiziertes Unternehmen beauftragen.
Die Norm ISO 17100 regelt Aspekte wie:
- Übersetzer mit nachgewiesener beruflicher Qualifikation (spezifische akademische Ausbildung oder dokumentierte Erfahrung).
- Obligatorische Revision durch einen zweiten unabhängigen Fachübersetzer.
- Klar definierte Projektmanagementverfahren.
- Qualitätskontrolle in jeder Phase des Prozesses.
- Professionelle Verwaltung von Terminologie und Sprachressourcen.
- Vertraulichkeit und Schutz der Kundendaten.
- Rückverfolgbarkeit jedes Auftrags und Dokumentation von Vorfällen.
Dieser Ansatz macht die ISO 17100 zu einem umfassenden Arbeitssystem und nicht nur zu einem einfachen Gütesiegel. Diese Norm soll Fehler reduzieren, Kriterien vereinheitlichen und sicherstellen, dass jede Übersetzung einem standardisierten professionellen Prozess folgt.
Dies ist vor allem bei hochspezialisierten Dienstleistungen wie technischen Übersetzungen oder beglaubigten Übersetzungen von Bedeutung, bei denen ein Fehler rechtliche oder wirtschaftliche Konsequenzen haben kann.
Was zeichnet eine zertifizierte Übersetzungsagentur aus?
Eine nach ISO 17100 zertifizierte Übersetzungsagentur hat externe Prüfungen bestanden, die bestätigen, dass ihre Geschäftsabläufe den festgelegten Anforderungen entsprechen. Dadurch unterscheidet sich das Unternehmen erheblich von anderen Unternehmen, die lediglich Qualität versprechen, ohne zu zeigen, wie sie diese gewährleisten.
Einer der wesentlichen Vorteile ist die Arbeitsweise: Zuweisung qualifizierter Fachkräfte, Revision und strukturierte Überwachung jedes Projekts. Dies ist in Bereichen wie der Übersetzung für den E-Commerce von entscheidender Bedeutung, wo nicht nur Texte übersetzt, sondern auch kommerzielle Inhalte für verschiedene Märkte angepasst werden müssen.
Außerdem arbeitet eine zertifizierte Übersetzungsagentur mit festen Teams, zu denen in der Regel muttersprachliche Übersetzer gehören. So werden die Natürlichkeit der Texte und die kulturelle Anpassung sichergestellt, auch wenn sich die Norm auf die fachliche Qualifikation und nicht auf die Herkunft des Fachübersetzers konzentriert.
Für viele Unternehmen ist die ISO 17100 ein entscheidender Faktor bei der Suche nach der besten Übersetzungsagentur in Spanien. Es handelt sich nicht nur um einen Werbeslogan, sondern um eine Garantie für Präzision, Professionalität und Sicherheit.
In einem Markt, der von automatisierten Lösungen geprägt ist, stellt die ISO-Zertifizierung einen deutlichen Unterschied dar: geprüfte Arbeitsabläufe statt Improvisation.