Empresa de traducción italiano: tips para trabajar con Italia

Vertaalbureau Italiaans: tips voor het werken met Italië

Samenwerken met Italië wordt door Spaanse bedrijven vaak als eenvoudig ervaren. De taal is vergelijkbaar, veel woorden zijn begrijpelijk en de communicatie verloopt soepel vanaf het eerste contact. Het is echter juist die gelijkenis die het meest verwarrend is. Daarom is het vanaf het begin essentieel om een Spaans-Italiaanse vertaler en een vertaalbureau voor Italiaans in te schakelen, ook al helpt kennis van bepaalde basisregels om gesprekken en berichten beter te interpreteren.

Italiaans op beroepsgebied is formeler dan het lijkt

In het Italiaanse bedrijfsleven wordt de formele vorming langer gehandhaafd dan in Spanje. Het gebruik van correcte aanspreekvormen, beleefdheidsformules en zorgvuldige structuren is gebruikelijk, zelfs wanneer de relatie al in gang is gezet.

Terwijl we in het Spaans de neiging hebben om te vereenvoudigen en in te korten, kan die vereenvoudiging in het Italiaans worden opgevat als onzorgvuldigheid. Dit heeft directe gevolgen voor e-mails, offertes en presentaties, en verklaart waarom een Italiaans-Spaans vertaler altijd met goed gecontextualiseerde teksten moet werken.

Woorden die hetzelfde lijken, maar dat niet zijn

Eén van de grootste risico’s bij het communiceren met Italianen is dat men zich laat misleiden door de lexicale gelijkenis. Er zijn termen die in de professionele omgeving veel voorkomen en die door Spanjaarden vaak verkeerd worden geïnterpreteerd:

  • Eventualmente (Eventueel) betekent niet “a veces” (“soms”), maar “en caso necesario” (indien nodig).
  • Pretendere betekent niet “pretender” (“pretenderen”), maar “exigir” (“eisen”).
  • Sensibile verwijst niet naar iemand die “sensato” (“verstandig”) is, maar naar iemand die “suscetible” (“gevoelig”) of “delicado” (“delicaat”) is.

Deze spraakverwarringen zijn uitgebreid gedocumenteerd in de contrastieve linguïstiek en worden vaak gebruikt tijdens vergaderingen en in eerste e-mails. Daarom is het vanaf het begin van cruciaal belang om samen te werken met een vertaler Spaans-Italiaans die deze fouten in de schriftelijke communicatie voorkomt.

In Italië wordt er meer uitleg gegeven en wordt er minder als vanzelfsprekend beschouwd.

De Italiaanse zakelijke communicatie is doorgaans explicieter. Er wordt gedetailleerd ingegaan op processen, voorwaarden en verantwoordelijkheden die in Spanje vaak als vanzelfsprekend worden beschouwd.

Dit is niet het gevolg van wantrouwen, maar van een professionele cultuur waarin duidelijkheid in schriftelijke communicatie wordt gewaardeerd. Wanneer deze teksten worden ingekort of te veel worden “verhispaniseerd”, kan relevante informatie verloren gaan.

De toon straalt professionaliteit uit.

In het Italiaans is de vorm net zo belangrijk als de inhoud. Een correcte maar te directe boodschap kan worden geïnterpreteerd als onvoldoende doordacht. Het gebruik van volledige begroetingen, gepaste afsluitingen en formele structuren maakt deel uit van de professionele standaard.

Daarom is het raadzaam om, zelfs wanneer men de taal begrijpt, vanaf het begin samen te werken met een vertaalbureau dat gespecialiseerd is in Italiaans, om misverstanden te voorkomen die het imago van het merk kunnen schaden.

Conclusie: inzicht in de context bevordert de relatie

De gelijkenis tussen het Spaans en het Italiaans doet niets af aan de noodzaak van nauwkeurigheid; integendeel, het versterkt deze juist. Vanaf het eerste contact is het van essentieel belang om te beschikken over een vertaler Spaans-Italiaans, een vertaler Italiaans-Spaans en een vertaalbureau Italiaans om een correcte communicatie te garanderen.

Kennis van deze basisaspecten is geen vervanging voor professionele vertalingen, maar het helpt bedrijven wel om hun gesprekspartners beter te begrijpen en vanaf het begin hechtere relaties op te bouwen.

Bij Blarlo werken wij als gespecialiseerd vertaalbureau voor Italiaans in een zakelijke omgeving en begeleiden wij bedrijven vanaf het eerste contact tot aan de consolidatie van hun relaties met Italië.

Leave a reply:

Your email address will not be published.