When a company is looking to communicate accurately in Spain’s co-official languages, having a good Basque translator, Spanish-Catalan translator, or Catalan translator isn’t just about translating the language itself; it’s about context, nuance, and precision. False friends, words that look or sound similar across languages but have different meanings, quite often lead to confusion and mistakes. A professional translation agency in Bilbao or a translation agency in Madrid is well aware of this: in these language combinations, being bilingual isn’t …
Category: Culture and localization
When you implement translation services for e-commerce, the goal is not just to translate the texts, but to optimize your store for improved conversion rates: from lowering the cart abandonment rate to maximizing organic traffic in local markets. Documented language preferences increase conversions Research shows that between 55 and 75% of consumers prefer to buy in their native language, even when they understand English. Also, 40% will never buy on a website that only has foreign language content. This information …
Technical translation encompasses highly specialized documents that require a precise command of the sector’s specific terminology. These include technical manuals, product specifications, datasheets, patents, work procedures and safety sheets. It often covers fields such as engineering, the automotive industry, telecommunications, energy, construction, medical technology and IT. What makes these translations different from other texts is that they not only contain technical vocabulary, but the translator must also understand the technical concepts behind each term and their function in context so …
In a world that is increasingly interconnected, the role of a professional translator has become more and more significant. The demand for specialized translation services is growing exponentially, especially in the legal, medical, financial and technological sectors, where linguistic accuracy is key. Starting off in this career requires much more than mastering two languages: it involves understanding the cultural contexts, knowing how to use to the sector’s technological tools and having a solid academic foundation. Training and specialization: the foundation …
When you need to present official documents in another country, it is essential to understand what kind of translation will be required. A sworn translation and a certified translation are not the same, and choosing the wrong one could lead to rejections, delays and even duplicated costs. That’s why knowing the difference and having a specialized agency is key, especially if you need an Italian-Spanish translator, a Russian-Spanish translator or even a Spanish-Catalan translator for documentation in particular regions. What …