Goede transcripties van audio naar tekst zijn belangrijk voor veel bedrijven. Vaak zijn vergaderingen of fases in een bepaalde taak alleen mondeling. En dan is het nuttig over een registratiesysteem te beschikken die dit vastlegt. Over het algemeen worden geautomatiseerde transcribenten gebruikt. Maar de vraag is of dat echt de beste optie is. Dat gaan we uitzoeken!
De grootste problemen bij geautomatiseerde transcribenten
Dit zijn de meest voorkomende ongemakken met programma’s die deze taak automatisch uitvoeren:
- Fouten zijn niet zeldzaam. Veel van deze programma’s, sommige gratis, maken fouten. Niet iedereen heeft immers dezelfde stem en praat hetzelfde. Bij bedrijven kan het voorkomen dat in een vergadering verschillende talen worden gebruikt. Kortom, het kan een complexe aangelegenheid worden waar je goed aandacht aan moet besteden. Als jij een degelijke transcriptie nodig hebt van goede kwaliteit, vertrouw je beter niet volledig op een programma.
- Fouten in de context. De toon is fundamenteel in elke menselijke vorm van communicatie. Ironie is een andere toon dan bijvoorbeeld een ernstige toon. Zo begrijpen we de echte bedoeling van de spreker. En juist deze toon kan verloren gaan in automatische transcripties.
- Een transcriptie vereist soms herinterpretatie. Wij mensen drukken niet altijd uit wat we willen zeggen als we een zin formuleren. Veel zinnen zijn onvolledig, of de betekenis wordt duidelijk terwijl we verder praten. Een automatisch programma kan niet herinterpreteren, maar schrijft de dingen op zoals ze worden uitgesproken. Deze manier van werken leidt vaak tot een overdaad aan fouten en losse zinnen.
Dus, wat is de beste optie voor bedrijven en particulieren?
Zonder twijfel is een deskundig team van mensen de beste garantie voor kwaliteit. Zij houden toezicht op elke transcriptie en geven deze vorm zodat het bedrijf wat deze dienst vraagt kan rekenen op kwaliteit. Audio transcriberen met blarlo.
Aangezien wij een vertaalbureau zijn, kunnen we transcripties vertalen naar de gevraagde taal . Zo kan jouw bedrijf vloeiend communiceren met filialen in andere landen of strategische partners die een andere taal spreken.
Je verspilt geen tijd binnen je bedrijf als je kunt rekenen op een vertaalbureau dat tekstdocumenten kan maken van je vergaderingen. Zo kun jij je focussen op andere zaken. De beste optie is daarom altijd gebruikmaken van een team van deskundigen die jouw behoeftes begrijpen en handige oplossingen bieden.
Ben jij op zoek naar een transcripties van audio naar tekst van hoge kwaliteit? Ons team staat klaar om je verder te helpen. Je hoeft alleen maar contact op te nemen en wij gaan met jouw verzoek aan de slag. Onthoud, bij blarlo willen we het jou en je bedrijf zo makkelijk mogelijk maken.