Voor bedrijven die willen communiceren in andere officiële talen, moet een goede vertaler Baskisch, een vertaler Spaans-Catalaans, of een vertaler Catalaans niet alleen de taal omzetten, het gaat ook om context, nuances en nauwkeurigheid. Valse vrienden, woorden die qua vorm op elkaar lijken in beide talen, maar een andere betekenis hebben, zijn een constante bron van vergissingen. Bij een professioneel vertaalbureau in Bilbao of een vertaalbureau in Madrid weten ze dit maar al te goed. Bij dit soort combinaties is …
Categorie: Vertaaltips
In de categorie vertaaltips willen we jouw betrouwbare blog zijn voor vragen en behoeften die bij je kunnen ontstaan met betrekking tot vertalingen en hun complexiteit. We behandelen adviezen over gespecialiseerde diensten, per taal, en de rol van goede vertalers.
Bij het inleveren van officiële documenten in een ander land is het cruciaal te begrijpen welk soort vertaling er wordt gevraagd. Een beëdigde vertaling is niet hetzelfde als een gecertificeerde vertaling. Verkeerd kiezen kan leiden tot afwijzingen, vertragingen of zelfs dubbele kosten. Daarom is het belangrijk het verschil te begrijpen en een gespecialiseerd vertaalbureau in te schakelen, vooral als je een vertaler Italiaans-Spaans, een vertaler Russisch-Spaans of zelfs een vertaler Spaans-Catalaans nodig hebt in specifieke regio’s. Wat is een beëdigde …
De relatie tussen China en Spaanstalige landen, vooral Spanje, blijft groeien. Beide werelden vinden elkaar steeds vaker in de handel, het toerisme, onderwijs en cultuur. In deze context is de figuur van de vertaler Chinees-Spaans bijzonder relevant. Een vertaler vertaalt niet alleen, maar maakt ook de connectie tussen twee culturele universa mogelijk. Voor veel professionele vertalers is zich specialiseren in deze taalcombinatie een strategisch handige zet met veel potentieel. Waarom je specialiseren in vertalen van het Chinees naar het Spaans? …
De eerste werkdagvan een vertaler is vaak zowel opwindend als moeilijk. Voor vertalen heb je niet alleen taalkundige vaardigheden, culturele kennis en een grote dosis creativiteit nodig. Het vereist ook ervaring, vaardigheid en een juiste houding. In dit artikel vertellen we je meer over dit werk, zodat jij een grotere kans hebt om de juiste taalkundige dienstverleners te kiezen. Kenmerken van een goede vertaler Alleen goede taalkundigen kunnen de kwaliteit en precisie garanderen vereist voor professionele vertalingen. Hieronder lichten we een …
Educatieve content is van vitaal belang in de mondiale uitwisseling van kennis. Deze content vertalen is daarom fundamenteel om een groter en diverser publiek te bereiken dat zijn voordeel kan doen met deze teksten. In dit artikel vertellen we meer over de belangrijkste kenmerken. Wat is vertaling van e-learning E-learning is het aanpassen en geschikt maken van een platform, website, app of educatief programma naar de taal van de doelgroep. Dit omzetten moet op een natuurlijke manier gebeuren zodat dit …




