Les Jeux olympiques de 2024 ont rassemblé des centaines d’athlètes venus de plus de deux cents pays. Durant ce genre d’événement humain, international et sportif, la communication et la traduction jouent un rôle fondamental pour garantir la compréhension et l’interaction entre les participants.
Avez-vous eu conscience de l’immense importance des langues lors des derniers Jeux olympiques ? Pouvez-vous deviner quelles étaient les langues prédominantes lors de cet événement parisien ? Découvrez-le avec nous.
Les langues les plus parlées aux Jeux olympiques
Durant les Jeux de Tokyo 2020, 35 000 volontaires ont proposé une assistance linguistique aux personnes présentes. La coexistence d’athlètes, d’entraîneurs, d’arbitres, d’officiels et de spectateurs de cultures différentes et parlant des diverses langues nécessite une bonne offre de traducteurs.
Seule une communication claire et précise peut éviter les malentendus, favoriser des règles de jeu équitables, et garantir que chacun est parfaitement informé des règles, calendriers et résultats. Ainsi, elle transmet et promeut les valeurs olympiques, telles que le respect, l’amitié et la solidarité.
Langues prédominantes durant l’événement parisien
Ces derniers Jeux olympiques se sont une nouvelle fois démarqués par leur diversité. Mais il est vrai que certaines langues sont sorties du lot, notamment par le nombre de leurs usages et utilisateurs :
- L’anglais. Non seulement il s’agit de la deuxième langue par excellence dans de nombreux territoires, mais elle est également très courante dans le domaine sportif et constitue une lingua franca internationale.
- Le français. La ville de Paris ayant été le lieu de l’événement, la langue officielle de la France a eu une grande importance tout au long des Jeux.
- L’espagnol. La présence d’un grand nombre d’hispanophones, venant notamment d’Amérique latine et d’Espagne, confère à cette langue une importance particulièrement notable.
- Autres langues. Le chinois et l’arabe figurent parmi les langues les plus parlées de la planète, c’est pourquoi elles ont acquis une importance proportionnelle à cette réalité.
Traduction professionnelle pour les événements sportifs
Tout événement multilingue nécessite la présence de traducteurs et d’interprètes professionnels hautement qualifiés. Ce n’est qu’ainsi qu’il est possible d’atteindre une communication efficace. Ces spécialistes sont capables de transmettre avec précision des messages multilingues, favorisant ainsi la compréhension et la collaboration entre les participants.
Lors de Jeux olympiques, ils doivent également adapter la terminologie utilisée afin que le public international les comprenne. Cette capacité à capturer et à transmettre les nuances culturelles favorise la diversité et l’inclusion durant de tels événements.
De quelles compétences spécifiques les linguistes ont-ils besoin pour réussir ? Prenez note :
- Capturer et transmettre l’enthousiasme et l’intensité des événements sportifs.
- Comprendre et communiquer les termes techniques et le jargon propres à chaque discipline.
- Disposer d’une grande capacité d’adaptation, car les événements sportifs se déroulent avec beaucoup de dynamisme et de rapidité.
- Rester impartial et neutre, en évitant d’influencer le résultat ou la perception des événements sportifs.
Exemples de traducteurs professionnels aux Jeux olympiques
Durant les Jeux de Paris 2024, les noms qui nous viennent à l’esprit sont, en toute logique, ceux d’athlètes glorieux : Simone Biles, Leon Marchand, Noah Lyles et Novak Djokovic, notamment.
Cependant, tout au long de l’histoire olympique, d’éminents traducteurs ont également laissé leur marque. Liu Changchun, interprète officiel aux Jeux de Pékin 2008, a été largement félicité pour sa capacité à traduire le chinois et l’anglais. Michael Bandler, présent durant plusieurs éditions olympiques, s’est également démarqué par son expérience et sa connaissance du français, de l’anglais et de l’espagnol.
Durant les Jeux de Paris 2024, l’IA et les appareils d’interprétation simultanée V4 ont aussi acquis un rôle très important. Quoi qu’il en soit, la langue et sa traduction sont essentielles pour assurer une communication efficace entre les athlètes, les entraîneurs, les juges, l’organisation et le public.
Ainsi, les Jeux olympiques de 2024 ne sont pas le seul événement pertinent qui nécessite des linguistes spécialisés pour renforcer la communication et la compréhension. Chez blarlo, nous sommes à vos côtés pour répondre à vos besoins de traductions et d’interprétations professionnelles 100 % fiables. Contactez-nous et découvrez nos services !