Um als Gerichtsdolmetscher tätig zu werden, müssen Sie eine umfassende Ausbildung im Dolmetschen absolvieren. Dies ist nicht die einzige Voraussetzung für diesen interessanten Beruf, aber die wichtigste. Die Tätigkeit im Rechtsbereich erfordert Fachleute mit einem bestimmten Fachwissen, die ganz bestimmte Aufgaben zu erfüllen haben. Lesen Sie weiter. In diesem Artikel erfahren Sie alles darüber.
Was ist ein Gerichtsdolmetscher?
Viele Fachleute auf diesem Gebiet bezeichnen ihn als den emotionalen Gesprächspartner zwischen dem Angeklagten und dem Richter. Die Unterschiede zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher werden oft nicht genau erkannt. Zur Verdeutlichung: Der Übersetzer übersetzt schriftliche Dokumente, während der Dolmetscher mündliche Mitteilungen von einer Sprache in eine andere überträgt. Auch in diesem Fall muss man zwischen Gerichtsdolmetschen und beeidigtem Dolmetschen unterscheiden. Sie mögen aufgrund ihrer Ähnlichkeit den Anschein erwecken, ein und dasselbe zu sein, aber in Wirklichkeit handelt es sich um völlig unterschiedliche Arten zu dolmetschen.
Das Gerichtsdolmetschen wird, wie der Name schon sagt, in erster Linie im Rahmen einer Verhandlung durchgeführt. Hier ist der Dolmetscher der Vermittler zwischen dem Angeklagten und dem Richter. Es ist daher offensichtlich, dass der Dolmetscher die größtmögliche Effizienz in der Kommunikation zwischen den beiden Parteien gewährleisten muss, unabhängig davon, in welcher Sprache die beiden Parteien sprechen.
Das Dolmetschen setzt hervorragende Sprachkenntnisse voraus. Darüber hinaus wird von einem professionellen Gerichtsdolmetscher erwartet, dass er über ein umfassendes Wissensspektrum verfügt. Dazu gehört eine gründliche Kenntnis des Zivil-, Straf-, Arbeits- und Sozialrechts.
Welche Eigenschaften und Fähigkeiten muss ein Gerichtsdolmetscher haben?
Alle, die diesen Beruf ausüben, sind sich darüber einig, dass es sich um einen spannenden Beruf handelt, der aber auch mit viel Stress verbunden ist. Die Tätigkeit erfordert besondere Eigenschaften, insbesondere die Verpflichtung, jederzeit professionell und unparteiisch zu handeln.
Zu den wichtigsten Eigenschaften eines Gerichtsdolmetschers gehört die perfekte Beherrschung von mindestens zwei Sprachen. Darüber hinaus ist eine gründliche Kenntnis des Rechtssystems, der lokalen Gesetzgebung und aller sozialen und kulturellen Regeln und Bräuche des betreffenden Landes erforderlich. Sie müssen professionell und ehrlich sein, über ein gutes Erscheinungsbild und eine gute mündliche Ausdrucksfähigkeit verfügen, eine gute Arbeitsmoral, ein gutes Gedächtnis und eine hohe Konzentrationsfähigkeit besitzen. Wenn man in der Lage ist, spannungsgeladene und oft komplexe und unzusammenhängende Dialoge gründlich und genau zu übersetzen, werden Missverständnisse vermieden. Ebenso gehören dazu Unklarheiten zwischen dem Richter und dem Angeklagten. Der Fehler eines Dolmetschers in einer Verhandlung kann die Parteien benachteiligen.
Berufsbezogene Fähigkeiten Es gibt zahlreiche und unterschiedliche Kontexte. Die Tätigkeit erstreckt sich auf alle Angelegenheiten, in denen mehrsprachige Gespräche übersetzt werden müssen: Aussagen, Verhöre, Festnahmen auf Polizeistationen, Gerichtsverfahren und Anhörungen, Verhandlungen, usw. Auch bei Telefon- oder Videokonferenzen mittels telematischem Dolmetschen.
Wer kann als Gerichtsdolmetscher tätig werden?
Auf diese Frage gibt es keine einheitliche Antwort. Manchmal wird behauptet, es sei am besten, einen soliden Hintergrund in der Übersetzungsbranche zu haben und diesen mit juristischen Studien und Kenntnissen zu ergänzen. Manche halten es sogar für sinnvoll, dass es sich um einen Notar oder einen Rechtsanwalt handelt, der die Sprachen fließend beherrscht. Wir glauben, dass weder das eine noch das andere der Fall ist. Der Gerichtsdolmetscher muss ein echter Profi sein, der sich ausschließlich seinem Beruf widmet und eine umfassende und kontinuierliche Ausbildung im Bereich Übersetzen und Jura absolviert hat.
Dies ist eine so komplexe und wichtige Tätigkeit, dass sie nicht in kurzer Zeit erlernt werden kann. Erst recht nicht, nur weil man der Erste ist, der einen bestimmten Studiengang oder einen Masterabschluss hat. Darüber hinaus besteht die Arbeit aus mehreren Übersetzungsaufgaben, einer zusätzlichen psychologischen Komponente und der Verpflichtung zu höchsten professionellen Qualitätsstandards.
Der Beruf des Gerichtsdolmetschers in Spanien
Gegenwärtig wird der Beruf in Anwaltskanzleien, Justizbehörden, Gerichten, usw. ausgeübt. Zwar können Dolmetscher auch privat engagiert werden, doch wenn der Beklagte nicht über die nötigen finanziellen Mittel verfügt, werden die Dolmetscher von der Justizverwaltung zugewiesen. Im Gegensatz zum beeidigten Dolmetscher ist es in Spanien nicht erforderlich, als „beeidigter Übersetzer-Dolmetscher“ anerkannt zu sein, um als beeidigter Dolmetscher zu arbeiten. Diese Qualifizierung wird vom spanischen Außenministerium verliehen.
In Spanien ist der gemeinnützige Verband APTIJ (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados, dt. Berufsverband der Gerichtsdolmetscher und Juristen) für den Zusammenschluss dieser Fachleute zuständig. Sie verpflichten sich, in allen Bereichen ihrer Arbeit, sowohl bei der Polizei als auch in der Justiz, einem strengen ethischen Kodex zu folgen.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass die Leistung des Dolmetschers entscheidend ist. Bedenken Sie außerdem, dass der Erfolg vieler Gerichtsverfahren von seiner Tätigkeit abhängt. Sei es, um an einer Gerichtsverhandlung beizuwohnen oder um eine Eheschließung mit einer ausländischen Person vor einem Zivilgericht zu vollziehen. Ein zuverlässiger Dolmetscher kann Ihnen in vielen Situationen helfen.
Haben Sie diesbezüglich Fragen? Bei Blarlo arbeiten Fachkräfte, die qualitativ hochwertige juristische Dolmetscherdienste anbieten. Wir können Sie persönlich beraten. Professionelle Übersetzungsdienste für Privatpersonen und Unternehmen, die auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten sind. Rufen Sie uns an! Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.