Die Wahl eines E-Commerce-Übersetzungsunternehmens hat Einfluss darauf, wie Ihr Unternehmen in anderen Märkten präsentiert wird und wie der Alltag funktioniert, sobald der Katalog wächst. Auf einer Online-Verkaufswebseite wirkt sich die Übersetzung auf Produktbeschreibungen, Kategorien, Filter, Checkout-Meldungen, Transaktions-E-Mails und Einkaufsbedingungen aus. Wenn diese Texte nicht einheitlich sind, kommen Zweifel auf, der Supportaufwand steigt und in entscheidenden Momenten des Kaufvorgangs geht das Vertrauen verloren.
1) Beginnen Sie mit der Arbeitsweise
Bevor Sie Angebote vergleichen, lassen Sie sich den Arbeitsablauf genau erklären: Wie werden die Inhalte entgegengenommen, wie werden Versionen verwaltet, wer übersetzt, wer liest Korrektur und wie wird der Text vor der Veröffentlichung validiert? Es ist auch ratsam, den Korrekturprozess zu kennen, falls Sie nach dem Start einer Kampagne oder der Aktualisierung von Datenblättern einen Fehler entdecken. Eine Agentur mit einem festgelegten Arbeitsablauf ist in der Regel hinsichtlich der Fristen besser planbar und liefert konsistentere Ergebnisse.
2) Überprüfen Sie die spezifische Erfahrung im Bereich E-Commerce-Übersetzungen
E-Commerce-Übersetzungen weisen Besonderheiten auf, die bei anderen Projekten nicht vorkommen: sehr kurze, aber kritische Texte wie Schaltflächen, Fehlermeldungen, Warenkorbbenachrichtigungen oder Bestätigungen. Darüber hinaus enthalten Produktbeschreibungen sowohl kommerzielle als auch technische Informationen und müssen präzise sein, ohne dabei steif zu klingen. Um dies zu beurteilen, bitten Sie um anonymisierte Beispiele für ähnliche Projekte und achten Sie darauf, ob der Text sofort verständlich ist und den Ton der Marke beibehält.
3) Konsistenz im Katalog und in der Terminologie
Im digitalen Geschäft ist das Volumen entscheidend. Bei Hunderten von Produkten wird die Konsistenz durch klare Regeln gewährleistet. Fragen Sie, ob mit einem genehmigten Glossar, einem Styleguide und internen Referenzen gearbeitet werden kann, um die gleichen Kriterien für Kategorien, Attribute und Beschreibungen beizubehalten. Wenn Sie kontinuierlich Übersetzungsdienstleistungen für E-Commerce in Anspruch nehmen, macht dieser Punkt den Unterschied zwischen einem geordneten Katalog und einer Reihe unzusammenhängender Übersetzungen aus.
4) Anpassung an Ihre Abläufe und Änderungen
Eine gute Agentur passt sich Ihrer Art der Veröffentlichung an: Produkteinführungen, Kampagnen, Bestandsänderungen, Produktaktualisierungen. Klären Sie, wie die Inhalte gesendet und zurückgesendet werden, welche Fristen bei hohem Volumen gelten und wer Ihr Ansprechpartner ist. Dieser Punkt ist entscheidend, damit die Übersetzung nicht zu einem Engpass wird, wenn das Geschäft an Fahrt gewinnt.
5) Legen Sie bei KI oder maschineller Übersetzung die Überprüfung fest
Wenn die Agentur Tools verwendet, lassen Sie sich erklären, welche Inhalte diesen Vorgang durchlaufen und in welchem Umfang sie von Menschen überprüft werden. Es ist auch wichtig, zu vereinbaren, wer die endgültige Verantwortung für den veröffentlichten Text übernimmt. Im E-Commerce erfordern Texte zu Bedingungen, Rückgaben oder Garantien eine besonders sorgfältige Kontrolle.
6) Support nach der Veröffentlichung und Reaktionszeiten
In der Praxis gibt es immer Anpassungen: eine neue Kategorie, eine dringende Werbeaktion, eine kleine Korrektur, die schnell erledigt werden muss. Legen Sie Reaktionszeiten, den Ablauf für die Meldung von Vorfällen und die Priorität dringender Änderungen fest. Dieser Support macht Übersetzungsdienstleistungen für den E-Commerce zu einem stabilen System und nicht zu einzelnen Lieferungen.
Fazit
Ein zuverlässiges E-Commerce-Übersetzungsunternehmen zeichnet sich durch Konsistenz aus: Der Katalog bleibt einheitlich, die Meldungen beim Checkout sind klar und die Kommunikation mit dem Kunden lässt keine Fragen offen. Wenn das Volumen wächst und sich ständig Änderungen ergeben, trägt eine gut verwaltete E-Commerce-Übersetzung dazu bei, das Geschäft auszubauen, ohne dabei die Kontrolle oder die Qualität zu verlieren.



