Was ist eine beglaubigte Übersetzung und wer führt sie durch?
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine amtliche Übersetzung mit Rechtsgültigkeit, die von einem vereidigten Übersetzer unterzeichnet und mit einem Stempel versehen wurde, der von einer zuständigen Behörde (im Spanien vom Außenministerium und in Katalonien von der Generaldirektion für Sprachpolitik) akkreditiert ist. Diese Unterschrift und dieser Stempel bestätigen, dass die Übersetzung ins Katalanische oder Spanische korrekt und vollständig ist und denselben rechtlichen Wert wie das Originaldokument hat.
Bei Übersetzungen in der Sprachkombination Spanisch-Katalanisch spricht man von einem Übersetzer vom Spanischen ins Katalanische oder einem Übersetzer vom Kastilischen ins Katalanische, der von der entsprechenden Behörde in seinem geografischen Gebiet zugelassen ist
Schritt für Schritt: So funktioniert das technische Verfahren
- Auswahl des geeigneten Dienstleisters
Es muss ein vereidigter Übersetzer für Katalanisch oder ein offiziell akkreditierter vereidigter Übersetzer für die Sprachkombination Spanisch-Katalanisch mit der Arbeit betraut werden. In Spanien erhält man diesen Titel durch eine Prüfung des Außenministeriums oder durch die Anerkennung gleichwertiger Abschlüsse. - Empfang und erste Überprüfung des Dokuments
Das Originaldokument wird entgegengenommen und auf Vollständigkeit, Format und Lesbarkeit überprüft. Es wird sichergestellt, dass es ohne Verlust wichtiger Informationen übersetzt werden kann. - Technische Übersetzung und Beglaubigung
Der Übersetzer erstellt eine professionelle Übersetzung ins Katalanische (oder Spanische) unter Berücksichtigung der Struktur, der spezifischen Terminologie und des Stils des Originaldokuments. Die beglaubigte Übersetzung muss Folgendes enthalten:- Unterschrift und Stempel des vereidigten Übersetzers für Katalanisch auf jeder Seite.
- Eine Treueerklärung.
- Angabe des Ortes und Datums der Ausstellung.
- Format und Präsentation
Es wird empfohlen, das Layout des Originaldokuments (Textposition, Reihenfolge, Struktur) beizubehalten. Es ist zwar nicht verpflichtend, erleichtert jedoch den Vergleich und die Überprüfung. - Lieferung mit voller Rechtsgültigkeit
- In physischer Form, mit handschriftlicher Unterschrift.
- In elektronischer Form mit anerkannter digitaler Signatur, sofern alle rechtlichen Elemente (Stempel, Unterschrift, Erklärung, Datum) enthalten sind.
In beiden Fällen wird die beglaubigte Übersetzung von allen Behörden und offiziellen Einrichtungen in Spanien als gültig anerkannt.
Was trägt eine Übersetzungsagentur in Barcelona dazu bei?
Eine Übersetzungsagentur in Barcelona, die sich auf professionelle Übersetzungen ins Katalanische und vom Katalanischen ins Spanische spezialisiert hat, bietet zahlreiche Garantien:
- Die Auswahl eines Übersetzers für Katalanisch oder eines Übersetzers für Spanisch-Katalanisch mit Erfahrung im Bereich juristischer oder technischer Dokumente.
- Eine agile Ablaufverwaltung: Empfang, Lieferung, Qualitätskontrolle, Einhaltung von Fristen.
- Technische Beratung zu Formaten, gesetzlichen Anforderungen und gegebenenfalls Koordination mit Apostillen für internationale Dokumente.
Das Verfahren einer beglaubigten Übersetzung ist nicht nur sprachlicher Natur: Es handelt sich um einen technischen und rechtlichen Vorgang. Es zeichnet sich durch die Übersetzung eines vereidigten Übersetzers für Katalanisch, die Beglaubigung mit Stempel und Unterschrift sowie die Einhaltung eines strengen Formats aus. Dieses Verfahren gewährleistet, dass die Übersetzung vor offiziellen Einrichtungen volle Rechtsgültigkeit besitzt, einschließlich Urkunden, akademischen Titeln, Zeugnissen, Urteilen, Verträgen und mehr.
Durch die Zusammenarbeit mit einer Übersetzungsagentur in Barcelona sind terminologische Genauigkeit, professionelle Qualitätskontrolle und effiziente Ausführung sowohl für Übersetzungen vom Katalanischen ins Spanische als auch für professionelle Übersetzungen ins Katalanische gewährleistet.