Übersetzung aus dem und ins Arabische, eine Sprache der Zukunft

Wussten Sie, dass Arabisch mit rund 300 Millionen Muttersprachlern die fünft meistgesprochene Sprache der Welt ist? Ein großer Teil der Weltbevölkerung drückt sich in dieser Sprache oder in einer ihrer verschiedenen Varianten aus, weshalb die Übersetzung ins und aus dem Arabischen wichtig geworden ist.

Modernes Hocharabisch ist das gängige Kommunikationsmittel in Behörden, Informationskanälen und im Geschäftsleben. Das bedeutet, dass man durch die Beherrschung der Sprache ein großes geografisches Gebiet abdeckt.

Arabische Übersetzung im Zentrum der Zukunft

Wir sprechen von einer Sprache der Zukunft für das Geschäftsleben Die Beziehungen zu Ländern, in denen Arabisch die Landessprache ist, haben stark zugenommen, insbesondere in Bereichen wie Erdöl und Tourismus.

In letzterem Fall beruht es auf Gegenseitigkeit. Die arabischen Länder sind zu einem beliebten Reiseziel für Spanier geworden, und gleichzeitig ist Spanien ein beliebtes Reiseziel für Bewohner der arabischsprachigen Länder.

Ein weiterer Bereich, in dem Ihnen Arabisch-Übersetzungen helfen können, ist die Bearbeitung von Dokumenten für Arbeits-, Aufenthalts- oder Studienerlaubnisse. Für diese Art von Verfahren ist eine beglaubigte Übersetzung erforderlich, weshalb Sie unbedingt einen vom Auswärtigen Amt zugelassenen Übersetzer brauchen.

Die Besonderheiten der Sprache

Diese Sprache hat bestimmte Eigenheiten, die sie einzigartig und anders machen. Hier sind einige der relevantesten, damit Sie sehen können, wie wichtig es ist, einen muttersprachlichen Übersetzer zu beauftragen:

  • Das Alphabet hat 28 Buchstaben.
  • Jedes Substantiv enthält 6 verschiedene Endungen.
  • Großbuchstaben gibt es nicht; um einen Teil des Textes hervorzuheben, werden Anführungszeichen verwendet.
  • Beim Schreiben oder Lesen eines Dokuments sollten Sie sich bewusst sein, dass es sich um eine bidirektionale Sprache handelt: Teile werden von rechts nach links gelesen, andere in umgekehrter Richtung.
  • Es gibt verschiedene Dialekte, die bekanntesten und am weitesten verbreiteten sind der nordafrikanische Dialekt (Marokko oder Libyen), der Dialekt der Golfregion (VAE) und Nadji (Saudi-Arabien).
Arabisch ist eine Sprache, die zunehmend im Geschäftsleben verwendet wird und daher übersetzt werden muss.

Welche arabischen Dokumente werden normalerweise übersetzt?

Üblicherweise haben die meisten Dokumente, die übersetzt werden, einen offiziellen Status, so dass Sie einen vereidigten Übersetzer hinzuziehen müssen, damit die Dokumente vor den Behörden gültig sind. Wir können zwei Hauptbereiche unterscheiden, in denen Übersetzungen vom Arabischen ins Deutsche vorgenommen werden… oder umgekehrt.

Wirtschaftlicher Bereich

Der Geschäftsverkehr in den beiden Sprachen nimmt ständig zu, wodurch die Übersetzung der folgenden Dokumente notwendig wird:

  • Verträge
  • Vollmachten
  • Eigentumsurkunden
  • Kommerzielle Angebote und Vereinbarungen
  • Technische Pläne und Daten

Für diese Art von Übersetzungen ist es besser, ein Übersetzungsbüro mit muttersprachlichen Übersetzern zu beauftragen, die auf das betreffende Fachgebiet spezialisiert sind.

Verwaltungsbereich

Bei der Abwicklung verschiedener Verwaltungsverfahren sind Übersetzungsdienste ebenso gefragt. Die häufigsten Dokumente sind:

  • Persönliche Ausweisdokumente
  • Schulabschlüsse und berufliche Qualifikationen
  • Arbeits- oder Aufenthaltserlaubnis
  • Einreisedokumente

Die Übersetzung ins Arabische wird immer häufiger, da die Beziehungen zwischen den beiden Sprachen sowohl in der Verwaltung als auch in der Wirtschaft zunehmen. 

Site Footer

Sliding Sidebar