Lengua de signos: agencia de traducción e interpretación

Gebärdensprache: Übersetzungs- und Dolmetschagentur

Im Bereich der Fachübersetzung denken wir in der Regel an die Übertragung von Texten zwischen Schriftsprachen, doch die Kommunikation geht weit über Worte hinaus. Ein klares Beispiel ist die Gebärdensprache, ein visuelles und gestisches System mit eigener Grammatik und Struktur, das Millionen von gehörlosen Menschen eine flüssige Kommunikation ermöglicht. Allerdings gibt es, genau wie bei den gesprochenen Sprachen, weltweit verschiedene Gebärdensprachen. In diesem Beitrag analysieren wir die Unterschiede zwischen der spanischen Gebärdensprache (LSE) und anderen Gebärdensprachen sowie die Rolle, die eine professionelle Übersetzungsagentur dabei spielt.

Die spanische Gebärdensprache: eine Sprache mit eigener Identität

Die spanische Gebärdensprache (LSE) ist keine gestische Version des Spanischen, sondern eine Sprache mit eigener Grammatik, Struktur und eigenem Wortschatz. Während man beispielsweise im Spanischen sagt: „Ich gehe heute Abend ins Kino“, wäre die Reihenfolge in LSE anders, etwa so: „Heute Abend Kino gehen ich“. Visuelle Informationen, Bewegungen und Mimik sind ebenfalls wesentliche Bestandteile der Botschaft.

Darüber hinaus gibt es innerhalb Spaniens regionale Unterschiede. Die in Andalusien oder Katalonien verwendete Gebärdensprache kann für dasselbe Wort unterschiedliche Gebärden verwenden. Diese Art von Unterschieden erinnert an die Dialekte des Spanischen und führt dazu, dass die professionelle Dolmetschung der LSE nicht nur Sprachgewandtheit, sondern auch kulturelle Sensibilität und Kontextwissen erfordert.

Weitere Gebärdensprachen: So vielfältig wie gesprochene Sprachen

Eine weit verbreitete, jedoch falsche Vorstellung ist, dass es eine „universelle Gebärdensprache” gibt. Tatsächlich hat jedes Land (und sogar einige Regionen) ihre eigene.

  • Die ASL (American Sign Language) wird beispielsweise in den Vereinigten Staaten und Kanada verwendet, hat jedoch keinen direkten Bezug zur LSE. Interessanterweise ist sie aufgrund ihrer historischen Herkunft eher mit der französischen Gebärdensprache (LSF) verbunden.
  • Im Vereinigten Königreich wird die BSL (British Sign Language) verwendet, die sich sowohl von der LSE als auch vom Englischen unterscheidet.
  • In Mexiko gibt es die LSM (Lengua de Señas Mexicana), mit einer eigenen Grammatik und eigenen Gebärden.

Das bedeutet, dass ein Nutzer der LSE nicht automatisch mit jemandem kommunizieren kann, der ASL oder BSL verwendet, genauso wie ein Spanischsprecher nicht sofort Deutsch oder Französisch versteht.

Wenn wir also von „Übersetzung“ zwischen Gebärdensprachen oder zwischen Gebärdensprache und gesprochener Sprache sprechen, meinen wir eigentlich einen Prozess des professionellen Dolmetschens, da dies Echtzeitkommunikation und kulturelle Anpassung beinhaltet.

Die Rolle einer professionellen Übersetzungs- und Dolmetschagentur

Eine professionelle Übersetzungsagentur wie Blarlo bietet nicht nur professionelle Übersetzungsdienstleistungen in schriftlicher Form, sondern auch Dolmetscherdienste vor Ort oder per Fernzugriff, einschließlich Gebärdensprachdolmetschen.

Unser Team an spezialisierten Dolmetschern sorgt für eine klare, präzise und verständliche Kommunikation. Von Firmenveranstaltungen über Konferenzen bis hin zu Bildungsumgebungen ermöglicht professionelles Dolmetschen gehörlosen Menschen die uneingeschränkte Teilnahme am sozialen und beruflichen Leben.

Dank dieses Engagements für Qualität und Inklusion hat sich Blarlo als eine der führenden Übersetzungs- und Dolmetschagenturen in Spanien und als eine der besten Übersetzungsagenturen in Spanien etabliert.

Fazit

Die spanische Gebärdensprache und die anderen Gebärdensprachen, die es weltweit gibt, zeigen, dass die menschliche Kommunikation vielfältig, reichhaltig und komplex ist. Durch professionelle Übersetzungs- und Dolmetscherdienste tragen Unternehmen wie Blarlo dazu bei, Sprachbarrieren abzubauen und eine integrativere Gesellschaft zu schaffen, in der alle Sprachen, ob mündlich oder visuell, den gleichen Stellenwert haben.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer

Sliding Sidebar