Menu
  • Startseite
  • Sprachen
    • Japanische Übersetzung
    • Russische Übersetzung
    • Portugiesische Übersetzung
    • Übersetzung ins Englische
    • Übersetzung Französisch
    • Übersetzung Spanisch
    • Chinesische Übersetzung
    • Arabische Übersetzung
    • Deutsche Übersetzung
    • Übersetzung Katalanisch
    • Baskische Übersetzung
    • Galicisch Übersetzung
  • Fachübersetzungen
    • E-Commerce-Übersetzung
    • Architektur und Konstruktion der Übersetzung
    • E-Learning-Übersetzung
    • Übersetzung der Website
    • Touristische Übersetzung
    • Audiovisuelle Übersetzung
    • Wissenschaftliche Übersetzung
    • Finanzielle Übersetzung
    • Beglaubigte Übersetzungen
    • Übersetzung von Werbung
    • Juristische Übersetzung
    • Literarische Übersetzung
    • Medizinische Übersetzung
    • Übersetzung Mode und Beauty
  • Städte
    • Übersetzungsbüro in Berlin
    • Übersetzungsbüro in München
  • Kategorien Blog
  • Deutsch
    • Niederländisch
    • Englisch
    • Französisch
    • Spanisch
Blarlo blog

Blarlo blog

Kategorie: Übersetzungstipps

→

In der Kategorie Übersetzungstipps möchten wir dein vertrauenswürdiger Blog für Fragen und Bedürfnisse rund um Übersetzungen und deren Komplexität sein. Wir behandeln Tipps zu spezialisierten Dienstleistungen, nach Sprachen und die Rolle guter Übersetzer.

Warum ist ein Lektorat bei Übersetzungen notwendig?

Das Lektorat von Übersetzungen ist ein wichtiger Schritt, wenn es darum geht, die Sprachbarrieren zu überwinden. Dabei muss nicht nur auf stilistische und semantische Korrektheit geachtet werden, sondern auch auf das Urheberrecht. Die neue Version mag noch so brillant und schön klingen, aber sie nützt nichts, wenn sie nicht veröffentlicht werden darf. Hier finden Sie die Antworten auf alle Ihre Fragen zum Thema Übersetzungen von urheberrechtlich geschützten Inhalten. Wollen wir loslegen? Was sind urheberrechtlich geschützte Inhalte? Das Wort Urheberrecht bezieht …

Lesen Sie mehr

Wie übersetzt man Facebook-Beiträge?

Manchmal gehen Facebook und Übersetzungen eine gelungene Partnerschaft ein. Zum Beispiel, wenn Sie möchten, dass Ihre Seite zweisprachig ist. Dies ist sehr häufig bei Betreibern oder Unternehmen der Fall, die ein internationales Publikum haben und die nicht möchten, dass ein Teil davon außen vor bleibt. Aber wie kann man nun den gesamten Text so gestalten, dass er perfekt ist? Welche Möglichkeiten gibt es und welche könnte für Sie am interessantesten sein? Wir erklären es Ihnen. Automatische Übersetzung von Facebook-Beiträgen In …

Lesen Sie mehr

Alles, was Sie über die Übersetzung von technischen Handbüchern wissen müssen

Bei der Übersetzung von technischen Handbüchern sind gewisse Kenntnisse erforderlich, die die Arbeit erleichtern Hier erfahren Sie, wie ein Profi an diese Aufgabe herangeht, um erfolgreich zu übersetzen. Technische Handbücher Schritt für Schritt übersetzen Bei einer korrekten Übersetzung von technischen Handbüchern führt ein Übersetzer die folgenden Schritte durch. Er liest den Text, bevor er mit der Übersetzung beginnt Anstatt sich sofort an die Arbeit zu machen, wird der gesamte Text gelesen und versucht, dessen Bedeutung in allgemeinen Begriffen zu erfassen. …

Lesen Sie mehr

Was sind die Vor- und Nachteile von Abkürzungen?

Obwohl das Spanische keine Sprache ist, in der übermäßig viele Abkürzungen verwendet werden, gibt es doch einige, die manchmal auch zu Sprachkonflikten führen. Das liegt daran, dass sie oft nicht richtig geschrieben werden. Welches sind die offiziellen? Welche sind frei erfunden? Entdecken Sie mit uns die Vor- und Nachteile von Abkürzungen. Nachteile bei Abkürzungen Es gibt eine Reihe von Abkürzungen, die offiziell im RAE (Wörterbuch der Königlich Spanischen Akademie für Sprache) aufgeführt sind. Das Hauptproblem, auf das Sie stoßen werden, …

Lesen Sie mehr

Der Paralleltext

So wie die mündliche Kommunikation für das Erlernen der Sprache im frühen Kindesalter von grundlegender Bedeutung ist, können Sie auch in der Ausbildung an der Universität auf Techniken wie Paralleltexte zurückgreifen. Nachfolgend erfahren Sie, was es damit auf sich hat. Wozu wird der Paralleltext verwendet? Diese metakognitive Technik besteht darin, einen Text parallel zu dem zu erstellen, den Sie gerade bearbeiten, aber immer mit dem bestimmten Ziel, die Bedeutung des Textes besser zu verstehen. Er wird verwendet für: – Verbesserung …

Lesen Sie mehr
Older Posts
Newer Posts

Site Footer

JETZT MIT DEM ÜBERSETZEN BEGINNEN

HOLEN SIE SICH EINEN KOSTENVORANSCHLAG ODER BEGINNEN SIE IN SEKUNDENSCHNELLE MIT DER ÜBERSETZUNG IHRER TEXTE.

ÜBERSETZUNG BESTELLEN