De figuur van vertaler van Baskisch is in opkomst. Baskenland is een gebied met veel industrie en volop handelsrelaties die specifieke vertaaldiensten vragen. De huidige politiek van stimuleren van het Baskisch geeft hierbij nog een extra impuls. En hoe zijn de beste specialisten voor dit werk?
Vertalen naar het Baskisch en werken in Baskenland
De Academie voor de Baskische taal, ook bekend als Euskaltzaindia, is de belangrijkste instantie voor de verdediging en verspreiding van deze taal. De academie richtte in de jaren 80 de EIOPE (Escuela para la Preparación Básica de Traductores Vascos, School voor Basisopleiding van Baskische Vertalers) op in Martutene, die later onder het beheer van de Baskische regering. De functie van deze school was het opleiden en certificeren van professionele vertalers van het Baskisch. Administratieve en economische perikelen stonden het functioneren in de weg en daarom werden er later nieuwe cursussen en lesformaten in het leven geroepen.
Tegenwoordig organiseert de Baskische regering regelmatig kwalificatietests om te werken als vertalers of beëdigde tolken Baskisch van en naar het Spaans, Engels en Frans. Om toegang tot deze selectie te krijgen, moet je over het algemeen over een diploma of graad beschikken.
Voornaamste kenmerken van vertalers Baskisch
Een vertaler Baskisch heeft te maken met een complexe taal met geheel eigen kenmerken. Het Baskisch heeft geen enkele duidelijke connectie met andere taalfamilies en de mogelijkheid wordt geopperd dat de taal van pre-Indo-Europese oorsprong is. Volgens experts is het de oudste levende taal van Europa.
En dus weten de beste Baskische taalkundigen hoe ze om moeten gaan met de verschillende moeilijkheden die deze taal met zich meebrengt:
- Een unieke taal. Dit is een geïsoleerde taal in de zin dat er geen verbindingen zijn met andere talen.
- Een wisselende woordenschat naargelang de streek. Er zijn zeven Baskische dialecten, elk met eigen kenmerken en woorden. Naargelang de zone veranderen de werkwoorden, bijvoeglijke naamwoorden, maar ook werkwoorden, verbuigingen en andere elementen.
- Zinsvolgorde. In het Baskisch is de gebruikelijke volgorde onderwerp-object-werkwoord; oftewel, de laatste twee worden omgedraaid qua volgorde vergeleken met bijvoorbeeld het Spaans.
- Ergotief geval. De letter k wordt gebruikt om transitieve zinnen te onderscheiden van intransitieve zinnen.
- Verbale factoren. Het naast elkaar bestaan van twee verbale vormen – perifrase (met twee of meer woorden) en synthetische (met slechts één woord) – bemoeilijkt de idiomatische vloeiendheid; vooral omdat er van de laatste categorie maar heel weinig zijn. En het bestaan van vier verbale systemen maakt alles nóg ingewikkelder.
- Agglutinatie. Dit is het proces waarbij achtervoegsels aan woorden worden geplakt om de betekenis te veranderen. Op deze manier worden vloeiend en efficiënt woorden gevormd en dit maakt bepaalde taalkundige taken lastiger.
Een betrouwbare vertaler Baskisch
Vanwege alle genoemde kenmerken, moeten vertalers Baskisch over volop ervaring en taalbeheersing beschikken en grondig en met doorzettingsvermogen te werk gaan. Ervaring is zoals altijd een bepalende factor.
Tot slot is er in Euskadi of Baskenland een diepgeworteld gevoel van waardering en promotie van de eigen taal. Vanuit instituties en in het bedrijfsleven wordt communicatie in deze taal aangemoedigd. Het is een bijna onmisbaar element om je op de Baskische markt te begeven!
En dus is het vinden van de ideale professionele vertaler Baskisch beslissend. Wil jij zeker weten dat je bij jouw vertaler in goede handen bent? Bij blarlo staan we voor je klaar. Bel ons en we zoeken de perfecte service voor jouw behoeften.