¿Por qué la traducción turística requiere perfiles especializados?

Waarom heb je specialisten nodig voor toeristische vertalingen?

In het toerisme gaat vertalen niet alleen om overzetten van de ene naar de andere taal, maar zijn vertalingen ook een culturele brug. In Catalonië is een vertaler Catalaans met verstand van de toeristische sector essentieel voor de samenhang, authenticiteit en efficiëntie bij het communiceren via reclameteksten, menu’s of websites.

Een gespecialiseerde training of opleiding maakt het verschil.

Onderzoeken zoals dat van Durán Muñoz waarschuwen dat veel vertalers specifieke taalkundige, syntactische en functionele kennis over toerisme missen, wat leidt tot slechte vertalingen die niet aansluiten bij de daadwerkelijke behoeften van een reizend publiek.

Toeristisch taalgebruik vereist een vertalersprofiel met een combinatie van:

  • Technische en taalkundige vaardigheden, oftewel, beheersing van gespecialiseerde woordenschat, duidelijke syntactische structuren en terminologie die standaard is in de branche.
  • Diepe culturele kennis: lokale geschiedenis, gebruiken, geografische context, autochtone ingrediënten en sociale bijzonderheden.

Barrières en technieken in toeristische vertalingen

Experts waarschuwen om niet zomaar te vertrouwen op automatische vertalingen die vaak fouten bevatten en daardoor geloofwaardigheid verliezen. De Europese Commissie benadrukt de complexiteit van toeristische teksten vanwege het multidisciplinaire karakter ervan: geografie, economie, geschiedenis… alles komt samen in een boodschap die toegankelijk moet zijn voor een niet-gespecialiseerd publiek.

Toeristische vertalingen moeten:

  • De emotionele nuances van het merk overbrengen: met technieken als exotisering of een direct beroep op de lezer.
  • Functionele terminologie behouden: schema’s, aanwijzingen, regels en maatregelen duidelijk en nauwkeurig vastleggen.
  • Voldoen aan de doelen voor marketing en positionering (SEO) zodat de inhoud bij de doelgroep terecht komt.

Vereisten voor een gespecialiseerde vertaler

Een goede vertaler Engels-Catalaans of vertaler Catalaans-Frans beschikt over:

  1. Specifieke training met een goed begrip van taalgebruik in reclameteksten en het internationale profiel van de reizigers.
  2. Certificering of echte ervaring met toeristische teksten (folders, gidsen, apps, menu’s).
  3. Geavanceerde tools: vertaalgeheugen, woordenlijsten en geïntegreerde CMS.
  4. Moedertaalkennis: zo worden dialecten, regionale uitdrukkingen en culturele modaliteiten juist aangepakt.

Voordelen van specialisatie

Professionele vertalingen voor de toerismebranche zijn meer dan uiterlijk. Ze versterken het vertrouwen van reizigers, verbeteren de perceptie van kwaliteit en kunnen volgens onderzoek de inkomsten tot wel 25% laten stijgen. Bovendien voorkom je zo misverstanden. Een fout als ‘family-owned’ versus ‘family-oriented’ kan het imago van een hotel behoorlijk verstoren.

Kortom, een toeristische vertaaldienst van hoge kwaliteit betekent:

  • De juiste toon vinden voor vertaalcombinaties als Spaans-Catalaans, vertaler Engels-Catalaans, vertaler Catalaans-Frans en vertaler Frans-Catalaans.
  • Evenwicht tussen overtuigen, nauwkeurigheid en cultureel respect.
  • Werken met professionals met sector-specifieke training, ervaring en tools.

Bij Blarlo werken we met een team van vertalers die moedertaalsprekers zijn en gespecialiseerd in toerisme. Zij kunnen jouw materiaal aanpassen aan onder andere een Catalaans-, Engels- of Franstalig publiek. Wil jij je aanwezigheid versterken met technische, emotionele en culturele kwaliteit? Neem contact met ons op en ontdek hoe onze toeristische vertaaldiensten kunnen helpen om onvergetelijke ervaringen te creëren.

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer

Sliding Sidebar