Traducción audiovisual: recopilación de material sobre el estado de la cuestión

Traducción audiovisual profesional y las ventajas que se obtienen
¿Necesitas servicios de traducción?
Escríbenos ahora para solicitar tu presupuesto

La traducción audiovisual es una especialidad que está experimentando un fuerte auge. Por ello, cada vez son más los colegas de profesión que se interesan y especializan más en dicho ámbito. Aprovechando la coyuntura, hemos decidido recopilar aquellos artículos y vídeos (de charlas y mesas redondas) que versen sobre las novedades y el estado del mercado de la traducción audiovisual. No es más que una propuesta, por lo que estáis más que invitados a colaborar para que se trate de una recopilación lo más completa posible.

Nuevas perspectivas para la traducción audiovisual

El mercado de la traducción audiovisual

Reflexiones sobre la traducción audiovisual

¿Se puede vivir (bien) de la traducción audiovisual?

En defensa del doblaje y la traducción audiovisual

Características del traductor audiovisual

Los secretos ocultos de la traducción

El perfil del traductor audiovisual y de videojuegos: una mirada al mercado

The Translation Show #3 – Noticias de la traducción: Huelga de doblaje, Netflix, RAE, Amazon y más

Traducimos audiovisuales, creamos cultura

La audiodescripción: un nuevo horizonte de posibilidades

Traducir para Netflix es fácil: ¡pregúntame cómo!

Los tejemanejes de la traducción audiovisual

El mercado de la traducción audiovisual en América Latina

«Panorámica de la traducción audiovisual: modalidades, mercado, historia y nuevas tendencias», por Frederic Chaume Varela

Aspectos profesionales y técnicos de la traducción audiovisual, con especial referencia al caso de España (artículo de 2001)

Podcast: el mercado de la traducción (con Oliver Carreira, Alejandro L. Lapeña, Juan Yborra e Ildefonso Muñoz)

Mesa redonda sobre traducción audiovisual

Como no podía ser de otra manera, blarlo trabaja con los mejores traductores audiovisuales para la subtitulación y doblaje de cortos, series y películas. Por ello, os aconsejamos que siempre contéis con ellos y no caigáis en los fansubs a fin de asegurar siempre la mejor calidad en traducción audiovisual.

¡Que disfrutéis del material y no dudéis en completarlo!

This post is also available in: English (Inglés) Français (Francés)

Comment
There is no comment on this post. Be the first one.

Leave a comment

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.