{"version":"1.0","provider_name":"Blarlo blog","provider_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/nl\/","author_name":"\u00d3scar Mart\u00edn","author_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/nl\/author\/oscar\/","title":"De vertaling van afkortingen","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"2uKsFccIWU\"><a href=\"https:\/\/blog.blarlo.com\/nl\/de-vertaling-van-afkortingen\/\">De vertaling van afkortingen<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/blog.blarlo.com\/nl\/de-vertaling-van-afkortingen\/embed\/#?secret=2uKsFccIWU\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"&#8220;De vertaling van afkortingen&#8221; &#8212; Blarlo blog\" data-secret=\"2uKsFccIWU\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script type=\"text\/javascript\">\n\/* <![CDATA[ *\/\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/blog.blarlo.com\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n\/* ]]> *\/\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/blog.blarlo.com\/wp-content\/uploads\/2024\/08\/pexels-miguel-a-padrinan-2882636-1-scaled-e1643987240320.jpg","thumbnail_width":640,"thumbnail_height":426,"description":"Een afkorting in een tekst brengt vertalers vaak aan het twijfelen. Als je vertaaldiensten aanbiedt, kan de volgende informatie je helpen om je teksten zo goed mogelijk aan de geldende normen te laten voldoen. Lees het aandachtig en je zult straks gemakkelijker de afkortingen en acroniemen die je in je opdrachten aantreft op de juiste manier kunnen vertalen. Moeten afkortingen worden vertaald? Ja, maar alleen als de lezer van de tekst ze niet kan begrijpen of als de betekenis ervan niet voldoende bekend is. Er zijn verschillende afkortingen die al eerder vertaald zijn, zoals NATO (dat wordt NAVO in het Nederlands), UN (VN, Verenigde Naties of UK (VK, Verenigd Koninkrijk). Er zijn echter ook gevallen waarvoor vertaling niet nodig is, zoals Unesco, CD-ROM of IBM. Daarnaast raadt het RAE, het Spaanse nationale taalinstituut, aan om afkortingen die verwijzen naar een werkelijkheid die specifiek is voor een bepaald land, zoals de IRA (Irish Republic Army) of CIA (Central Intelligence Army), niet te vertalen. Als er in een tekst een vrij onbekende afkorting staat, moet je de bijbehorende woorden in de oorspronkelijke taal en de vertaling uitleggen. Doe dit tussen haakjes en cursief, en alleen na de eerste keer dat deze wordt [&hellip;]"}