• Recent Posts
  • Recent Comments
    • Archives
      • november 2023
      • oktober 2023
      • september 2023
      • augustus 2023
      • juli 2023
      • juni 2023
      • mei 2023
      • april 2023
      • maart 2023
      • februari 2023
      • januari 2023
      • december 2022
      • november 2022
      • oktober 2022
      • september 2022
      • september 2020
      • juli 2020
      • juni 2020
      • mei 2020
      • april 2020
      • maart 2020
      • januari 2020
      • december 2019
      • november 2019
      • oktober 2019
      • september 2019
      • augustus 2019
      • juni 2019
      • mei 2019
      • april 2019
      • maart 2019
      • januari 2019
      • december 2018
      • november 2018
      • oktober 2018
      • september 2018
      • augustus 2018
      • juli 2018
      • juni 2018
      • oktober 2017
      • juni 2017
      • april 2017
      • maart 2017
    • Categories
      • Geen onderdeel van een categorie
      • top
    • Meta
      • Inloggen
      • Berichten feed
      • Reacties feed
      • WordPress.org

    Vertaaldiensten voor de voedingsmiddelenindustrie

    Heeft u vertaaldiensten nodig?
    Neem nu contact met ons op voor een offerte

    voedingsvertaling Dat de etiketten van producten te lezen zijn in verschillende talen is te danken aan de vertaaldiensten die zijn gespecialiseerd in de voedingsmiddelenindustrie. Het is erg belangrijk om de ingrediënten van ieder product te kennen en dat de vertalingen juist zijn. Dit soort vertalingen hebben twee belangrijke doelen: aan de ene kant het informeren van de consument over het product dat hij wil kopen en aan de andere kant het ervoor zorgen dat hij tot aankoop overgaat.

    Het is belangrijk dat je over een professionele vertaler beschikt die in staat is om deze gestelde doelen te behalen. Een specialist die de toevoegingen en ingrediënten omschrijft, terwijl hij tegelijkertijd de marketingstrategie optimaliseert in de taal waarnaar hij vertaalt.

    Welk soort taken doet een professionele vertaler voor de voedingsmiddelenindustrie?

    Voor de voedingsmiddelenindustrie kan een professionele vertaler je de volgende diensten bieden:

    De vertaling van reclameteksten: deze moeten worden vertaald met behoud van de oorspronkelijke marketingtechniek, maar wel worden aangepast aan de doeltaal en/of het doelland. Het doel is om deze consumenten te inspireren. Het gaat hier niet om een letterlijke vertaling, maar om de juiste aanpassing:

    Etikettering en compositie: de etiketten van de producten moeten worden vertaald naar de taal van het land waarnaar ze worden geëxporteerd. Datzelfde geldt voor de compositie, die alle meetbare parameters moet bevatten.

    Informatie over de verwerking van de voedingsmiddelen: voor bepaalde producten moet er worden uitgelegd door welk proces het product is gegaan, van de grondstoffen die zijn gebruikt tot het uiteindelijke resultaat. Wees je ervan bewust dat juist het productieproces van toegevoegde waarde is voor veel voedingsmiddelen.

    Bewaarinstructies: dit zijn de adviezen die de consumenten en distributeurs moeten volgen om de voedingsmiddelen goed te houden.

    Recepten: één van de strategieën waar veel bedrijven in de voedingsmiddelenindustrie gebruik van maken is het bijvoegen van recepten of suggesties voor de consumptie van de producten. Voor dit soort acties is het erg belangrijk dat je gebruikmaakt van de diensten van een professionele vertaler, zodat de teksten goed worden geïnterpreteerd. Op deze manier kun je in contact komen met je consumenten door hen in hun eigen taal aan te spreken.

    Multimediale informatie: in een volledig gedigitaliseerde omgeving zullen ook de teksten op de multimediakanalen van je bedrijf moeten worden vertaald. Met andere woorden: de informatie op de website, video‘s en publicaties op sociale netwerken of mobiele apps. Kortom, alle gegevens die te maken hebben met de producten waarin je handelt.

    Punten ter overweging voor vertalingen in de voedingsmiddelenindustrie

    Voor vertalingen aangaande culinaire, horeca- of voedingsonderwerpen, is het van doorslaggevend belang om rekening te houden met de cultuur van het land waarin het product in de handel wordt gebracht. Het is misschien wel dezelfde taal, maar het verkopen van een product in de Verenigde Staten is niet hetzelfde als in Groot-Brittannië. Er bestaan immers taalkundige verschillen tussen beide landen. Zoals je wel zult weten, geldt dat ook voor de rest van de wereld.

    Het belangrijkste is om de teksten niet letterlijk te vertalen, maar om van vertaaldiensten gebruik te maken die ieder van je vertalingen optimaliseert, zodat de doelgroep ze zonder enige moeite kan begrijpen. Kortom, het gaat erom dat jouw vertalingen in staat zijn om je klanten te verleiden.

    This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans)