Sportvertalingen van hoogwaardige kwaliteit. Hoe je jouw doel niet mist.

In deze steeds mondialere wereld zien we in diverse vakgebieden dat grote hoeveelheden mensen uit verschillende landen – die dus ook verschillende talen spreken – dagelijks met elkaar samenwerken. Dit is ook het geval in de topsport, een vakgebied waarin een goede communicatie erg belangrijk is. Maar soms is dit onmogelijk door de taalbarrière. In deze gevallen is het het beste om gebruik te maken van de diensten van professionals die je sportvertalingen van hoogwaardige kwaliteit kunnen bieden.

De vertaler, de beste bondgenoot van de trainer

Bij professionele teamsporten, in het bijzonder basketbal en voetbal, maar ook andere sporten zoals volleybal, handbal of waterpolo, is het gebruikelijk dat spelers van verschillende nationaliteiten naast elkaar leven. Hoewel de buitenlandse spelers zich meestal zullen aanpassen aan de lokale taal, kan het leerproces een tijdje duren. Voor de goede prestatie van het team is het vanaf dag één essentieel dat de speler de technische concepten begrijpt die trainer wil overbrengen, zodat hij deze in de praktijk kan brengen op het speelveld.

Als de trainer de taal van speler echter niet beheerst, kan hij mogelijk de gewenste informatie niet overbrengen. Om dit te voorkomen, kun je het beste gebruikmaken van een technisch sportvertaler die niet alleen de taal kent, maar ook over enige kennis beschikt wat betreft de sport in kwestie. Dit is heel belangrijk, omdat een letterlijke vertaling er wel eens voor kan zorgen dat de boodschap die men wil overbrengen, niet goed overkomt. Daarom is van fundamenteel belang dat de vertaler de sportconcepten die de trainer wil uitleggen, ook begrijpt.

Dit geldt niet alleen voor teamsporten, maar ook voor individuele disciplines, zoals tennis of wielrennen. Bij deze sporten bestaan de technische teams meestal uit mensen die verschillende talen spreken en daarom is de onderlinge communicatie ook hier van groot belang. Om deze reden is het essentieel voor een betere prestatie dat er wordt samengewerkt met een vertaler.

Waarom is de vertaling van specifieke sporttermen belangrijk?

Wanneer we een sport uitoefenen, merken we dat er hiervoor een eigen terminologie is ontwikkeld om tactieken, overtredingen of acties te omschrijven. Bij basketbal is het bijvoorbeeld belangrijk om te weten wat het “achterveld” is of om welke tactiek het gaat als we het over een “pick and roll” hebben, net zoals het bij tennis belangrijk is om het verschil te kennen tussen een “gelifte backhand” en een “topspin forehand”.

Deze terminologie is niet in alle landen op dezelfde manier ontwikkeld, waardoor een letterlijke vertaling van het concept meestal niet juist is. In dit soort gevallen is het noodzakelijk dat de vertaler achtergrondkennis heeft om specifieke sporttermen te kunnen vertalen.

Ben je een topsporter bent of train je een team waar personen uit verschillende landen en culturen in spelen? Dan raden wij je aan om de diensten van een vertaalbedrijf in te huren dat gespecialiseerd is in sportvertalingen van hoogwaardige kwaliteit. Wanneer je iedere taalbarrière verwijdert die er is, zul je zien dat de resultaten in korte tijd aanzienlijk zullen verbeteren.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans)