Sociale mediavertalingen

Heeft u vertaaldiensten nodig?
Neem nu contact met ons op voor een offerte

Heb je wel eens nagedacht over het grote aantal bedrijven dat op de sociale media aanwezig is? Een merkimago opbouwen, rechtstreeks communiceren met klanten of nieuwe mogelijkheden creëren zijn enkele van de voordelen die hier aan ten grondslag liggen. Maar wat nou als de klanten van jouw bedrijf verschillende talen spreken? Dan zijn sociale mediavertalingen absoluut noodzakelijk om deze internationale doelgroep te bereiken. Hieronder lees je waarom je de diensten van een ervaren professional nodig hebt voor dit werk.

Sociale mediavertalingen

Uiteraard is ieder sociaal netwerk anders en hebben ze allemaal hun eigen communicatievormen. Je zou een publicatie op Facebook niet op dezelfde manier opstellen als een LinkedIn-publicatie en als je alleen maar een foto op Instagram wilt uploaden, zou je stijl ook drastisch veranderen. Op ieder sociaal netwerk moet jouw content worden afgestemd op het soort volgers dat je hebt en daarbij er rekening worden gehouden met de taalkundige wendingen van de taal waarin je je uitdrukt. Daarom moet de vertaling van je sociale netwerken op een professionele manier worden aangepakt.

De beperkte ruimte is ook één van de redenen waarom er voor sociale netwerken professionele vertaaldiensten nodig zijn.

Er moet onmiddellijk worden gereageerd. Niemand vindt het leuk als hij moet wachten op persoonlijke aandacht en dat is nog erger als het om commercieel contact gaat. Ook moet je up-to-date blijven en actuele content delen. Het is dus geen optie om te lang de tijd te nemen om een tekst te vertalen.

Als laatste noemen we iets heel vanzelfsprekends dat we niet over het hoofd moeten zien. Machinevertalingen zijn voor sociale media niet goed genoeg. Gebruikers zijn zeer kritisch op merkcontent en je zult net zien dat er een trol zit te wachten totdat jij een misser begaat. Deze kritiek heeft negatieve invloed op jouw online reputatie.

Adviezen

Voor het vertalen van sociale mediacontent raden we je aan om een aantal richtlijnen te volgen. Op deze manier zul je niet de fout ingaan en bereik je het succes dat je zo graag wilde.

Planning. Zo kun je op de zaken vooruitlopen en weten welke teksten je dient te vertalen.

– Maak gebruik van de hulpmiddelen van de platforms zelf of andere externe middelen om jouw berichten in te plannen. Zo zul je de fouten ontdekken voordat ze worden gepubliceerd.

Verschillende talen op verschillende accounts. Let erop dat je je berichten niet te vaak herhaalt, zodat je volgers niet verveeld raken. Wissel van account als je je op een specifiek land richt.

– Werk met een betrouwbaar en professioneel vertaalbedrijf en geef het de vrijheid om je boodschap op iedere taal af te stemmen.

– Het is belangrijk dat jouw vertaalbureau snelle processen heeft en direct reageert. Hoe lang denk je te kunnen wachten op de vertaling van een tweet naar zeven talen?

Door het vertaalbedrijf met je socialenetwerken te integreren, versnel je het proces aanzienlijk. Je hoeft immers alleen maar de content in je moedertaal te uploaden en het vertaalbureau zorgt voor de publicaties in de andere talen.

– Zorg ervoor dat alle content vertaald is. Ook moeten de onderschriften van de afbeeldingen en de bijgevoegde links in de gewenste taal worden geplaatst.

Sociale media en vertaaldiensten

Wij geloven dat vertalers en sociale netwerken niet zonder elkaar kunnen. Alle moeite die in social media wordt gestoken, draagt bij aan het opbouwen van een merkimago. En wij zijn er zeker van dat jij een zo goed mogelijk imago wilt.

Zorg er daarom voor dat je jouw sociale mediavertalingen aan een professionele, ervaren moedertaalvertaler uitbesteedt. Alleen zo kun je optimaal profiteren van al het werk dat je in jouw profielen steekt. Zijn we iets vergeten? Vertel het ons in de reacties.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans)