Hoe je jouw product wereldwijd verkoopt

Het internet heeft een totale revolutie teweeggebracht in de handelswereld, zowel vanuit het perspectief van de verkoper als van de consument. Dit laten de facturatiegegevens van ondernemingen in de internethandel zien. Deze blijven jaar na jaar groeien. Om je hiervan een idee te geven; in Spanje is er voor meer dan 7 miljoen euro gefactureerd in het derde trimester van het jaar 2017 (dit is een stijging van 23,4%). En om dit alles mogelijk te maken, hebben vertaaldiensten een cruciale rol gekregen.

We noemen hieronder de redenen.

Het belang van vertaaldiensten voor de e-commerce

Er zijn meerdere redenen die de huidige bloei van de internethandel in de wereld kunnen verklaren, maar het gemak, de eenvoud en de verbondenheid hebben er zeker aan bijdragen.

Dankzij het internet hebben we de mogelijkheid om met een “wereldwijde clientèle” in contact te komen. Denk eens aan het feit dat je via het internet in contact kunt komen met iedereen ter wereld: je kunt met hen communiceren, hun producten kopen, maar je kunt hen ook de jouwe verkopen.

Als je in Spanje via het internet wilt verkopen, heb je maar drie dingen nodig: een computer (of een vergelijkbaar apparaat), een internetverbinding en een website die functioneert als je webshop. Als je ook in andere landen wilt verkopen, wordt het vanzelfsprekend wat ingewikkelder.

Naast het aanbieden van interessante producten en het ontwerpen van een makkelijk bruikbare en zeer aantrekkelijke website, moet jouw e-commerce ook beschikken over de bijbehorende vertaalde versies. En dan voldoet een gewone vertaling niet: de vertalingen moeten door professionals worden uitgevoerd, omdat alleen zij in staat zijn om ernst en betrouwbaarheid over te brengen aan de gebruikers in andere delen van de wereld.

Waarom een gewone vertaling niet voldoet: de rol van het vertaalbureau

Dankzij het internet zijn geografische beperkingen verdwenen. Maar helaas zijn er nog wel taalbarrières. Om internationaal te kunnen verkopen vanuit je webshop, moet je natuurlijk je website naar de talen van al die landen vertalen die je in de toekomst wilt veroveren. En daarbij is de hulp van een professionele vertaler onontbeerlijk.

Maak niet de denkfout dat de verschillende vertaalmachines die in de online wereld te vinden zijn je website ook wel behoorlijk goed kunnen vertalen. Vertalingen van dit soort hulpmiddelen zijn echter nooit perfect (in werkelijkheid maken deze vertalers vaak behoorlijk wat fouten).

Vergeet niet dat de mogelijke grammaticale fouten, spelfouten of het onjuiste of onsamenhangende gebruik van uitdrukkingen en woordenschat zeer negatieve gevolgen kunnen hebben voor je merkimago. En in dat opzicht ben je met een vertaalbureau verzekerd van een kwalitatieve vertaling.

Het overbrengen van een woord van de ene taal naar de andere is niet voldoende voor een goede vertaling: hiervoor is voldoende diepgaande kennis over de cultuur, de brontaal én de doeltaal benodigd.

Als je erover nadenkt om je op de internethandel te storten, aarzel dan niet om een beroep te doen op vertaaldiensten. Neem contact met ons op voor vrijblijvend advies.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans)