Engels is niet de enige optie voor de e-commerce

e-commerce Het internet en de nieuwe technologieën bevorderen de globalisering van alles wat ons omringt. Het wordt steeds makkelijker om informatie op te zoeken, we zijn voortdurend in contact met elkaar en kunnen overal ter wereld producten kopen. Dit laatste zorgt ervoor dat elektronische winkels enkele maatregelen zullen moeten nemen om zich voor te bereiden op de digitale transformatie, zoals het vertalen van de e-commerce naar het Engels.

Maar zouden we de e-commerce alleen naar het Engels moeten vertalen?

Het antwoord is helder en bondig: nee. We zouden onze website niet alleen naar het Engels moeten vertalen. Het is erg belangrijk om ook andere talen in overweging te nemen bij het aanvragen van een vertaalofferte voor de diensten van een professionele vertaler. Maar waarom?

Er is door talloze onderzoeken aangetoond dat een persoon veel meer geneigd is om een bedrijf te vertrouwen en zijn producten of diensten te kopen wanneer hij wordt bediend in zijn eigen moedertaal. Bovendien zal dit vertrouwen nog sterker zijn als de taal op een natuurlijke manier/als moedertaal wordt gesproken, oftewel, als de vertalingen zijn uitgevoerd door een professionele vertaler.

Immers, hoe goed je ook een vreemde taal als het Engels spreekt, je hebt toch geen 100 % vertrouwen in je eigen interpretatiecapaciteiten of in de vertaalcapaciteiten van de andere persoon. We zijn geneigd om te denken dat we het niet goed begrijpen of dat de andere persoon het niet goed uitlegt, waardoor we er onbewust geen vertrouwen in hebben.

In het geval van de elektronische handel is dit een gevaarlijk punt. Je kunt veel klanten verliezen, omdat ze geen aankoop durven te doen als de content niet in hun taal is en ze bijvoorbeeld de voorwaarden of de productspecificaties niet begrijpen. Daarom moeten we onze e-commerce niet alleen naar het Engels vertalen, maar ook naar andere talen.

Welke andere talen zijn voor de e-commerce aan te raden om door een professionele vertaler te laten vertalen?

Logischerwijs hangt dit allemaal af van de markt waarin je wilt opereren. Bijvoorbeeld, een makelaar die luxe appartementen verkoopt op de Noord-Europese markt moet voor een professionele vertaler kiezen die zijn teksten naar bijvoorbeeld het Russisch overzet, omdat dit één van de meest gesproken talen is in het noorden van Europa.

Toch bestaan er in grote lijnen een aantal talen waar we extra op moeten letten bij het aanvragen van een vertaalofferte:

– Chinees. Dit is zonder enige twijfel de meest gesproken taal ter wereld. Om precies te zijn, één van iedere zes personen op planeet Aarde spreekt dagelijks in deze taal.

– Arabisch. Bijna 200 miljoen mensen spreken deze taal dagelijks, een focus hierop is dus een aanwinst voor je bedrijfsmodel.

– Portugees. Deze taal wordt gesproken door 215 miljoen mensen in allerlei afgelegen gebieden ter wereld, zoals Brazilië, Angola, Mozambique. Dit is het gevolg van de historische kolonisering van Portugal.

– Russisch. Het is één van de zes officiële talen van de Verenigde Naties en de achtste meest gesproken taal ter wereld. De taal heeft maar liefst 170 miljoen sprekers.

Zo, nu weet je het, laat je e-commerce niet alleen naar het Engels vertalen en stel je vertrouwen in een professionele vertaler om je op deze nieuwe weg te begeleiden. Vraag vrijblijvend een vertaalofferte bij ons aan en bereid je voor op een groeiend aantal verkopen.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans)