De vertaler bij de internationalisering van een bedrijf

alt=""
Heeft u vertaaldiensten nodig?
Neem nu contact met ons op voor een offerte

Bij het internationaliseren van een bedrijf moet een aanzienlijke hoeveelheid documenten en communicatiemiddelen vertaald worden. Dit is geen kleine taak, maar als je het toch gaat doen, kun je dat het beste doen met de hulp van een vertaalbureau.

De sleutel tot succes: een vertaalbureau

Een professionele vertaaldienst kan daadwerkelijk het verschil maken tussen succes en een grote vernedering.

Wanneer je meerdere talen spreekt, ben je geneigd om te denken dat je genoeg kennis hebt om de communicatiemiddelen van een bedrijf te vertalen. Maar als je de tekst aan een professional uitbesteedt, merk je pas echt het grote verschil.

Niet iedereen die Engels spreekt, is ook een vertaler Engels.

Uitdrukkingen, wendingen, formele woorden… er is een eindeloze hoeveelheid elementen in een tekst die – als je niet met een professioneel bureau van moedertaalvertalers samenwerkt – de oorzaak kunnen zijn van onfortuinlijke fouten.

Een professional weet daarnaast de juiste tone-of-voice van de vertaling te vinden en dat kan ook een verschil maken. Je wilt vast niet alle communicatiemiddelen in dezelfde vorm en tone-of-voice. De vakantieregelgeving en vergunningen voor het organiseren van het kerstdiner van het bedrijf zijn niet hetzelfde, toch?

De teksten afstemmen

We hebben het al gehad over de tone-of-voice in de communicatiemiddelen, maar eerder ging dit vooral over interne communicatie.

Naar buiten toe gebeurt precies hetzelfde. Neem bijvoorbeeld een marketingcampagne, een website of andere in het oog springende documenten; deze moeten zeer goed worden uitgevoerd.

De tone-of-voice en het juiste taalgebruik liggen hier nog gevoeliger. Als je een buitenlandse markt wilt betreden en bekendheid wilt vergaren, moet je dat in de taal en de tone-of-voice doen die je doelgroep van je verwacht.

Een fout in een marketingcampagne of een website geeft een weinig professioneel beeld en kan de volledige buitenlandstrategie schade toebrengen.

Formele documentatie?

En alsof dit nog niet genoeg was, is het ook van belang om niet te vergeten dat het heel belangrijk is om formele documentatie nauwkeurig te vertalen. Het specifieke taalgebruik van iedere specialisering vereist vandaag de dag een diepgaande kennis van de gebruikte termen en uitdrukkingen.

Met een professionele dienst beschik je over een persoon die niet alleen een moedertaalspreker is, maar die ook ervaring in één of meerdere talen heeft. Deze professional zal de formaliteiten begrijpen en deze perfect overbrengen naar de doeltaal.

Samenvattend

Waarschijnlijk zal je in het begin je alleen op de formele vertalingen richten, maar in onze ervaring zijn er veel meer vertalingen nodig bij de internationalisering van een bedrijf. En ze zijn allemaal heel belangrijk.

We hebben het over jezelf presenteren op een buitenlandse markt in de eigen taal en we hebben het over uitbreiding, groei, meer markten en nieuwe uitdagingen. Dit is het moment om het goed aan te pakken en geen fouten te maken in fundamentele zaken.

Zo kun je je goed concentreren op de uitbreidingsstrategie. Internationaliseren is een inspirerende, zeer interessante en tegelijkertijd ingewikkelde uitdaging. Laat je begeleiden door een vertaalbureau met echte professionals. Succes verzekerd.

This post is also available in: Español (Spaans) English (Engels) Français (Frans)